No se podrán imponer limitaciones por propósitos discriminatorios ni se podrán aplicar de manera discriminatoria. | UN | ولا يجوز فرض القيود ﻷغراض تمييزية أو تطبيقها بطريقة تمييزية. |
No se podrán imponer limitaciones por propósitos discriminatorios ni se podrán aplicar de manera discriminatoria. | UN | ولا يجوز فرض القيود ﻷغراض تمييزية أو تطبيقها بطريقة تمييزية. |
No se podrán imponer limitaciones por propósitos discriminatorios ni se podrán aplicar de manera discriminatoria. | UN | ولا يجوز فرض القيود ﻷغراض تمييزية أو تطبيقها بطريقة تمييزية. |
Aunque los Estados soberanos podían imponer restricciones de ese tipo, no debían aplicarlas de forma discriminatoria. | UN | وقال إن الدول ذات السيـــادة يحق لها فرض مثل هذه القيود غير أنه يتعين عليها ألا تفرضها بطريقة تمييزية. |
Además de eso, en muchos casos se aplicaban multas en forma discriminatoria. | UN | وعلاوة على ذلك، غالبا ما تفرض غرامات بطريقة تمييزية. |
También preocupa a los serbios que no se haya logrado la representación proporcional en los puestos de categoría superior y que la reducción importante del personal médico prevista se lleve a cabo de modo discriminatorio. | UN | وينتاب الصربيون القلق أيضا ﻷن التمثيل التناسبي في الوظائف العليا لم يتحقق بعد، ومن أن عملية التقليص الرئيسية المزمعة في عدد الموظفين الطبيين ستنفذ بطريقة تمييزية. |
El empleador que contrata personal no puede tratar a los candidatos de manera discriminatoria. | UN | فيجب على رب العمل، الذي يقوم باختيار العاملين، عدم التعامل مع المرشحين بطريقة تمييزية. |
En el Pakistán la pena de muerte se aplica de manera discriminatoria, dado que no se tiene en cuenta el testimonio de las mujeres, ya sean acusadas, ya víctimas. | UN | وتنفذ عقوبة اﻹعدام في باكستان بطريقة تمييزية نظراً إلى أن شهادة المرأة غير مقبولة سواء أكانت المرأة المتهم أم الضحية. |
Se remite asimismo a la Observación general Nº 22 del Comité, en la que éste señaló que las limitaciones no podían imponerse con fines discriminatorios ni aplicarse de manera discriminatoria. | UN | كما يشير إلى التعليق العام رقم 22 الذي اعتمدته اللجنة والذي ذكرت فيه أن القيود لا يجوز أن تفرض لأغراض تمييزية أو أن تطبق بطريقة تمييزية. |
No se podrán imponer limitaciones por propósitos discriminatorios ni se podrán aplicar de manera discriminatoria. | UN | ولا يجوز فرض القيود لأغراض تمييزية أو تطبيقها بطريقة تمييزية. |
Se remite asimismo a la Observación general Nº 22 del Comité, en la que éste señaló que las limitaciones no podían imponerse con fines discriminatorios ni aplicarse de manera discriminatoria. | UN | كما يشير إلى التعليق العام رقم 22 الذي اعتمدته اللجنة والذي ذكرت فيه أن القيود لا يجوز أن تفرض لأغراض تمييزية أو أن تطبق بطريقة تمييزية. |
Además, el plazo de las sanciones debe ser limitado. El Consejo no debe aplicar sanciones de manera discriminatoria, selectiva ni arbitraria, ni debe actuar más allá de la necesidad de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وفضلاً عن ذلك ينبغي أن تخضع الجزاءات لحد زمني ولا يجب أن يفرض المجلس جزاءات بطريقة تمييزية أو انتقائية أو اعتباطية ولا ينبغي له أن يتجاوز متطلبات صون السلم والأمن الدوليين. |
En consecuencia, se podrían plantear muchos interrogantes legítimos si el Consejo actuara de manera discriminatoria o arbitraria. | UN | ونتيجة لذلك، فقد تنشأ تساؤلات مشروعة في الحالات التي يتصرف فيها المجلس بطريقة تمييزية أو تحكمية. |
A tenor del derecho alemán, el empleador debe pagar una indemnización siempre que se hubiere actuado de manera discriminatoria con ocasión del acceso al empleo. | UN | وفي القانون الألماني، ينبغي لصاحب العمل أن يقدم تعويضا إذا تصرف بطريقة تمييزية لدى بدء الاستخدام. |
Al reclutar, de cualquier forma que sea, a personas indígenas para servir en las fuerzas armadas, los Estados no actuarán de manera discriminatoria. | UN | و على الدول ألا تتصرف بطريقة تمييزية عند تجنيد أفراد السكان الأصليين بأي شكل من الأشكال في القوات المسلحة. |
No se podrán imponer limitaciones por propósitos discriminatorios ni se podrán aplicar de manera discriminatoria. | UN | ولا يجوز فرض القيود لأغراض تمييزية أو تطبيقها بطريقة تمييزية. |
Le gustaría destacar que las restricciones no se podrán imponer con fines discriminatorios, ni aplicar de forma discriminatoria. | UN | وتود التأكيد على عدم جواز فرض قيود لأغراض تمييزية أو تطبيقها بطريقة تمييزية. |
El autor estima también que el tribunal actuó de forma discriminatoria y denuncia por consiguiente una violación del artículo 26 del Pacto. | UN | ويعتبر أيضاً أن المحكمة تصرفت بطريقة تمييزية ولذلك يزعم وقوع انتهاك للمادة 26 من العهد. |
El autor estima también que el tribunal actuó de forma discriminatoria y denuncia por consiguiente una violación del artículo 26 del Pacto. | UN | ويعتبر أيضاً أن المحكمة تصرفت بطريقة تمييزية ولذلك يزعم وقوع انتهاك للمادة 26 من العهد. |
En los pocos casos pertinentes, las decisiones concluían que ciertas medidas ambientales se habían aplicado en forma discriminatoria. | UN | ففي بضع حالات لها صلة بالموضوع، أظهرت المقررات المتخذة بأنه تم تنفيذ تدابير بيئية معينة بطريقة تمييزية. |
[Los Estados no reclutarán a personas indígenas para servir en las fuerzas armadas de modo discriminatorio. | UN | [على الدول ألا تجنِّد أفراد السكان الأصليين في قواتها المسلحة بطريقة تمييزية. |
Esto indica generalmente que las políticas de lucha contra las drogas, aunque no sean discriminatorias en la práctica, se aplican de una manera discriminatoria que afecta a las minorías, por ejemplo mediante una mayor presencia policial en las zonas predominantemente habitadas por minorías. | UN | ويدل ذلك على أن سياسات مكافحة المخدرات، رغم أنها غير تمييزية أساساًً، تنفذ بطريقة تمييزية ضد الأقليات، مثل تشديد وجود الشرطة في المناطق التي تكون غالبية السكان فيها من الأقليات. |
c) Los magistrados no permitirán a los empleados del Tribunal ni a los representantes letrados que intervengan ante los Tribunales, ni a las demás personas que se encuentren sujetas a sus instrucciones o control, que se comporten de manera racista o sexista, ni de ninguna otra manera que resulte discriminatoria; | UN | (ج) على القضاة ألاّ يسمحوا لموظفي المحكمة أو الممثلين القانونيين الذين يمثلون أمام المحكمتين، أو غيرهم ممن يخضعون لتوجيهاتهم أو سيطرتهم، بالتصرف على أساس عنصري أو جنساني أو بطريقة تمييزية أخرى؛ |
Al parecer, en mayo, una presunta víctima de violación en el condado de Grand Cape Mount recibió un trato discriminatorio por parte de la policía nacional y el personal judicial de Liberia porque padecía una discapacidad mental. | UN | وفي أيار/مايو، تعاملت الشرطة الوطنية الليبيرية والموظفون القضائيون بطريقة تمييزية على ما يبدو مع ضحية من ضحايا الاغتصاب في مقاطعة غراند كيب مونت، وذلك لأن الضحية تعاني من إعاقة عقلية. |