Sabemos que en breve vamos a tener ocasión de debatir esta cuestión de manera oficiosa. | UN | ونحن نعلم أنه ستكون لدينا فرصة لمناقشة هذه المسألة بطريقة غير رسمية قريباً. |
Ese intercambio tendría lugar, por supuesto, como es la práctica, de manera oficiosa. | UN | وسيجري التبادل، بطبيعة الحال، بطريقة غير رسمية جريا على الممارسة المتبعة. |
Al igual que en años anteriores, este intercambio se desarrollará de manera oficiosa. | UN | وعلى غرار السنوات السابقة، سيجري تبادل الآراء هذا بطريقة غير رسمية. |
Pensábamos que eso era razonable y, por lo tanto, propusimos oficiosamente una enmienda con tal fin. | UN | واعتقدنا أن ذلك مشروع، ولذلك اقترحنا بطريقة غير رسمية تعديلا بهذا المعنى. |
Con este fin, sugirieron que el Presidente del Grupo de Redacción trabajara oficiosamente para combinar los elementos en consultas con las delegaciones, en particular con los artículos 12 y 13 en los que parecía haber más coincidencias. | UN | ولهذا الغرض أشاروا بأن تعمل رئيسة فريق الصياغة بطريقة غير رسمية لتجميع هذه العناصر بالتشاور مع الوفود وخاصة فيما يتصل بالمادتين 12 و13 اللتين تتيحان فيما يبدو أكبر قدرٍ من تلاقي الآراء. |
Estimaba que en más de las dos terceras partes de los casos que podían resolverse de manera informal se había llegado a soluciones aceptables para todas las partes. | UN | ويقدر أن أكثر من ثلثي الحالات القابلة للحل بطريقة غير رسمية قد حُل بتراضي جميع الأطراف. |
Todas las decisiones más importantes del Consejo se adoptan actualmente de forma oficiosa. | UN | ومعظم قرارات المجلس الهامة كلها تصنع اﻵن بطريقة غير رسمية. |
A menudo ello se logra en las primeras fases del proceso, de manera que los problemas se solucionan informalmente. | UN | وكثيرا ما يتحقق ذلك في مرحلة مبكرة من العملية بحيث تسوى المسائل بطريقة غير رسمية. |
Además, la legislación se aplica de manera oficiosa, sin que quede constancia de las persecuciones llevadas a cabo por agentes estatales y no estatales. | UN | أضف إلى ذلك أن القانون يُطبَّق بطريقة غير رسمية من جانب موظفين حكوميين وغير حكوميين دون تسجيل حدوث ملاحقات قضائية. |
Realiza investigaciones en privado y normalmente trabaja de manera oficiosa. | UN | وهي تجري تحقيقاتها بصورة سرية وتعمل عادة بطريقة غير رسمية. |
Los casos se resolvían con frecuencia de manera oficiosa entre el ocupante, la presunta víctima, el funcionario sobre el terreno y el funcionario local. | UN | وكثيرا ما تسوى هذه الحالات بطريقة غير رسمية بين شاغل المسكن والضحية المزعومة والموظف الميداني والموظف المحلي. |
Como hemos convenido, esas sesiones se celebrarán de manera oficiosa. | UN | وكما هو متفق عليه، ستعقد تلك الجلسات بطريقة غير رسمية. |
Antes de hacerlo, suspenderé la sesión para continuar de manera oficiosa. | UN | وقبل أن أفعل ذلك، سأعلّق الجلسة بغية مواصلة العمل بطريقة غير رسمية. |
Suspenderé la sesión a fin de proseguir nuestro debate de manera oficiosa. | UN | وسأعلِّق الجلسة بغية مواصلة العمل بطريقة غير رسمية. |
Este intercambio también se desarrollará de manera oficiosa. | UN | وسيجري تبادل الآراء هذا بطريقة غير رسمية أيضا. |
Los Coordinadores han trabajado hasta el momento oficiosamente bajo la autoridad de los Presidentes de la Conferencia de Desarme. | UN | وظل المنسقون يعملون حتى الآن بطريقة غير رسمية تحت رعاية رؤساء المؤتمر. |
5. El Amigo de la Presidencia estudió oficiosamente con las delegaciones otras formas posibles de estructurar las disposiciones del proyecto de protocolo. | UN | 5- واستكشف صديق الرئيس بطريقة غير رسمية مع الوفود إمكانية إيجـاد بديـل لهيكلة الأحكام الواردة في مشروع البروتوكول. |
Varias comunidades han indicado oficiosamente que están a favor de mecanismos no judiciales, ya que el sistema judicial no les merece confianza. | UN | فقد أفادت مجتمعات محلية شتى بطريقة غير رسمية أنها تفضل الآليات غير القضائية في تسوية هذه المنازعات، لفقدانها الثقة في نظام المحاكم. |
Los movimientos sociales actuales operan de manera informal. | TED | الحركات الاجتماعية اليوم تود العمل بطريقة غير رسمية. |
5. En la primera reunión se convino también en que la labor del Grupo de Trabajo Oficioso se llevaría a cabo de manera informal, transparente y abierta. | UN | ٥ - واتفق الاجتماع اﻷول أيضاً على أن يجري عمل الفريق العامل غير الرسمي بطريقة غير رسمية وشفافة ومفتوحة للجميع. |
El compromiso se puede contraer de forma oficiosa, pero según la tradición se invita a un sacerdote para que lea oraciones y bendiga los anillos de compromiso. | UN | ويجوز للخطوبة أن تسجل بطريقة غير رسمية ولكن عادة ما يدعى قس لتلاوة الصلوات ومباركة خاتمي الخطبة. |
No me hable tan informalmente. No soy su amigo. | Open Subtitles | لا تتحدثي معي بطريقة غير رسمية أنا لست صديقًا لكِ |
El Grupo también acoge con beneplácito las medidas adoptadas hasta la fecha para alentar la resolución informal de controversias. | UN | ورحب الفريق أيضا بالإجراءات التي اتُّخذت حتى الآن لتشجيع تسوية المنازعات بطريقة غير رسمية. |
No obstante, varios organismos manifestaron preocupación por el hecho de que, a nivel extraoficial, los directores regionales del PNUD podían influir considerablemente en las recomendaciones que formulaba la Presidencia del GNUD al Secretario General. | UN | وبالمقابل، أعربت وكالات عدة أخرى عن انشغالها من أن المديرين الإقليميين لبرنامج الأمم المتحدة باستطاعتهم التأثير بدرجة كبيرة في التوصيات التي قد تقدمها رئيسة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية إلى الأمين العام، وإن كان ذلك بطريقة غير رسمية. |
Además, la legislación se aplica de manera extraoficial, sin que quede constancia de las persecuciones llevadas a cabo por agentes estatales y no estatales. | UN | أضف إلى ذلك أن القانون يُطبَّق بطريقة غير رسمية من جانب موظفين حكوميين وغير حكوميين دون تسجيل حدوث ملاحقات قضائية. |
Aunque unos cuantos coordinadores residentes indicaron que habían recurrido extraoficialmente a coordinadores residentes experimentados para solicitar su asesoramiento, los Inspectores no habían recibido ninguna información sobre el funcionamiento sistemático de un programa de orientación, salvo en el caso de uno organizado por la OCAH para coordinadores residentes que desempeñaban las funciones de coordinadores de asuntos humanitarios. | UN | وبينما أفاد عدد قليل من المنسقين المقيمين بأنهم اتصلوا بطريقة غير رسمية بمنسقين مقيمين متمرسين من أجل الحصول على المشورة، لم يتلق المفتشان أية معلومات عن التنفيذ المنهجي لأي برنامج توجيهي، باستثناء البرنامج الذي ينظمه مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية للمنسقين المقيمين العاملين بصفة منسقين للشؤون الإنسانية. |