Es inaceptable que un extranjero no tenga ningún derecho procesal únicamente por haber ingresado al territorio de un Estado de manera irregular. | UN | فمن غير المقبول أن يتم تجريد الأجنبي من جميع الحقوق الإجرائية لمجرد دخوله أراضي دولة ما بطريقة غير نظامية. |
El juez dictaminó que su tribunal no tenía jurisdicción para procesar a esas personas porque las circunstancias en que habían sido detenidas eran irregulares debido a que las 13 personas fueron detenidas en los territorios de Botswana y Zambia y sometidos de manera irregular al tribunal. | UN | ورأى القاضي أن محكمته ليس لها الولاية القضائية لمحاكمة الأشخاص ال13 لأن ملابسات احتجازهم كانت غير عادية بسبب طريقة احتجازهم في أراضي بوتسوانا وزامبيا وإحضارهم إلى المحكمة بطريقة غير نظامية. |
Un elemento importante de la protección de los derechos de los migrantes es la reducción de su vulnerabilidad cuando viajan a los países de destino o cuando residen en esos países de manera irregular. | UN | والعنصر الهام في حماية حقوق المهاجرين هو الحد من تعرضهم للأخطار عند السفر إلى بلدان الوجهة المقصودة أو الإقامة فيها بطريقة غير نظامية. |
b) Examinar la manera de reducir el recurso a la detención de las personas que entran o permanecen en un país de forma irregular y la duración de esa detención, así como la manera de garantizarles el debido acceso a los procedimientos judiciales apropiados; | UN | (ب) التوسع في بحث كيفية الحد من اللجوء إلى احتجاز الأشخاص الذين يدخلون أو يبقون في بلد بطريقة غير نظامية وكيفية تقليص مدة احتجازهم، وكذلك في كيفية تمكينهم من الوصول على نحو ملائم إلى الإجراءات القانونية الواجبة؛ |
Los tribunales libaneses, en casi todos los casos, imponen una pena de prisión de un mes, que es la mínima, por motivos humanitarios, a los extranjeros que entran en el país de manera irregular. | UN | وفي جميع القضايا تقريباً، تفرض المحاكم اللبنانية على الأجانب الذين يدخلون البلد بطريقة غير نظامية عقوبات سجن دنيا لا تتجاوز مدتها شهراً لاعتبارات إنسانية. |
Los refugiados y las personas que migran en busca de trabajo o son víctimas del contrabando o la trata, o entran en otros países de manera irregular, se encuentran en una posición precaria. | UN | يتعرض اللاجؤون والذين يهاجرون بحثا عن عمل أو الذين يتم تهريبهم أو الاتجار بهم أو يدخلون إلى البلاد بطريقة غير نظامية إلى أوضاع غير مستقرة. |
40. Al Comité le preocupa que una nueva ley de enmienda del Código Penal tipifique como delito los intentos de emigrar de manera irregular. | UN | 40- وتشعر اللجنة بالقلق لأن قانوناً جديداً بشأن إدخال تعديلات على القانون الجنائي يُجرِّم محاولات الهجرة بطريقة غير نظامية. |
20. El Gobierno del Líbano no ha refutado las afirmaciones de la fuente que demostrarían que se ha privado de libertad a estas 11 personas de forma indefinida por el mero hecho de tratarse de no nacionales que entraron en el país de manera irregular. | UN | 20- ولم تنكر الحكومة اللبنانية تأكيدات المصدر بأن الأشخاص الأحد عشر المذكورين محرومون بالفعل من حريتهم لسبب واحد هو أنهم غير مواطنين دخلوا البلاد بطريقة غير نظامية. |
40) Al Comité le preocupa que una nueva ley de enmienda del Código Penal tipifique como delito los intentos de emigrar de manera irregular. | UN | (40) وتشعر اللجنة بالقلق لأن قانوناً جديداً بشأن إدخال تعديلات على القانون الجنائي يُجرِّم محاولات الهجرة بطريقة غير نظامية. |
40) Al Comité le preocupa que una nueva ley de enmienda del Código Penal tipifique como delito los intentos de emigrar de manera irregular. | UN | (40) وتشعر اللجنة بالقلق لأن قانوناً جديداً بشأن إدخال تعديلات على القانون الجنائي يُجرِّم محاولات الهجرة بطريقة غير نظامية. |
El memorando de entendimiento firmado el 9 de septiembre de 2003 entre el Líbano y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), relativo a los solicitantes de asilo no palestinos, autoriza a todo extranjero que entre en el Líbano de manera irregular la presentación de una solicitud de asilo al ACNUR. | UN | ويجوز للأجانب الذين يدخلون لبنان بطريقة غير نظامية أن يقدموا طلبات لجوء إلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وذلك وفقاً لمذكرة التفاهم الموقّعة في 9 أيلول/سبتمبر 2003 بين لبنان ومفوضية شؤون اللاجئين بخصوص ملتمسي اللجوء من غير الفلسطينيين. |
b) Examinar la manera de reducir el recurso a la detención de las personas que entran o permanecen en un país de forma irregular y la duración de esa detención, así como la manera de garantizarles el debido acceso a los procedimientos judiciales apropiados; | UN | (ب) التوسع في بحث كيفية الحد من اللجوء إلى احتجاز الأشخاص الذين يدخلون أو يبقون في بلد بطريقة غير نظامية وكيفية تقليص مدة احتجازهم، وكذلك في كيفية تمكينهم من الوصول على نحو ملائم إلى الإجراءات القانونية الواجبة؛ |
60. Otra importante preocupación del Relator Especial con respecto a los niños en movimiento guarda relación con la especial vulnerabilidad de los niños no acompañados, indocumentados o que entran en un país de forma irregular, incluso dentro de unas corrientes migratorias mixtas, ante la privación de libertad arbitraria o ilegal. | UN | 60- ومن المسائل الرئيسية الأخرى التي يرى المقرر الخاص أنه ينبغي الاهتمام بها فيما يتعلق بالأطفال أثناء المرور العابر مسألة تعرض الأطفال الذين لا مرافق لهم والأطفال بدون أوراق و/أو الأطفال الذين يدخلون البلد بطريقة غير نظامية للتأثر، بما في ذلك الأطفال في تدفقات الهجرة الجماعية، للحرمان من الحرية بوجه مخالف للقانون أو تعسفي(). |
No obstante, la penalización de la entrada y permanencia irregulares y la importancia dada al control de la inmigración ha propiciado que en algunos países se establezca una cooperación entre las autoridades de inspección de trabajo y de control de la inmigración y/o se impongan funciones de control de la inmigración a los inspectores de trabajo. | UN | ولكن تجريم الدخول والإقامة بطريقة غير نظامية والتشديد على مراقبة الهجرة أدى في بعض البلدان إلى التعاون بين الجهات المعنية بتفتيش العمل والجهات المكلفة بإنفاذ قوانين الهجرة و/أو فرض واجبات مراقبة الهجرة على مفتشي العمل. |
Según los informes de organizaciones de la sociedad civil, el " proyecto de ley reformatoria del Código Penal (revocación del artículo 447 sobre aborto terapéutico), Nº 27-1358 " se presentó en el Congreso utilizándose medios irregulares, y no se publicó ninguna información sobre el mismo o las deliberaciones conexas en el Congreso. | UN | وأفادت تقارير واردة من منظمات المجتمع المدني بأن " مشروع قانون تعديل القانون الجنائي (إلغاء المادة 447 المتعلقة بالإجهاض العلاجي) رقم 27-1358 " قد عُرض على الكونغرس بطريقة غير نظامية ولم تُتح أي معلومات عنه ولم يحدث أن جرت مداولات بشأنه في الكونغرس. |
F. Detention of migrants in an irregular situation 121 - 127 22 | UN | واو - احتجاز المهاجرين المقيمين بطريقة غير نظامية 121-127 27 |