¿No sería genial que pudiéramos solucionar eso de alguna manera, utilizando robots que se comieran la contaminación de las petroleras? | TED | ألن يكون جميلاً لو تعاملنا بطريقة ما باستخدام الروبوتات التى تلتهم التلوث من الحقول النفطية التي أُنتجت؟ |
Mi segunda pregunta era esta: ¿Podíamos de alguna manera cortar el virus en su origen? | TED | إذن سؤالي الثاني هو: هل يمكننا بطريقة ما القضاء على الفيروس من مصدره. |
La visión romántica es que primero viene la pasión y luego el diluvio de emoción, y entonces de alguna manera se transforma en algo. | TED | وجهة النظر العاطفية تلك تقول أن الشغف بالشئ يأتي أولاً ثم تتدفق تلك العاطفة لتتشكَّل بطريقة ما في صورة معينة. |
Apoyamos totalmente la sugerencia de que las recientes mejoras en los métodos de trabajo pudieran de alguna forma codificarse. | UN | ونحن نؤيد تأييدا تاما الرأي بأن التطورات الأخيرة في أساليب العمل يمكن أن تدون بطريقة ما. |
De alguna forma te convertiste en el novio que siempre esperé que fueras. | Open Subtitles | أعني ، بطريقة ما أصبحت الخليل الذي طالما رغبتك أن تكون |
Tiene un grupito que hace guardia afuera. Lo protegen porque los convenció diciéndoles que, En cierto modo, lo necesitan. | Open Subtitles | لديك جيش صغير يحرس المكان في الخارج إنهم يحمونك لأنك أقنعتهم بطريقة ما أنهم بحاجة إليك |
Esperaba que de alguna manera, Michael, que tal vez Nick... viniera contigo. | Open Subtitles | كنت آمل بطريقة ما يا مايكل أن يعود نيك معك |
Tengo un análisis toxicológico del vaso de vino que de alguna manera apareció en mi casa la semana pasada. | Open Subtitles | كان عندي علم سموم يحلّل قدح النبيذ الذي بطريقة ما وجد طريقه إآه بيتي الأسبوع الماضي. |
de alguna manera Reese logró sobrevivir a un ataque masivo de Replicadores. | Open Subtitles | بطريقة ما ريس استطاعت البقاء من هجوم شامل من الربلكيتورز |
de alguna manera entraron lo desmontaron, volvieron a armarlo pero algo le pasa. | Open Subtitles | بطريقة ما دخلوا وقاموا بتفكيكه وإعادته سوياً ولكنهم أرتكبوا شيئاً خطأ |
Yo estaba pensando... que si te mostrase algunas fotos... eso ayudaría de alguna manera. | Open Subtitles | كنت أفكر اذا عرضت عليك بعض الصور قد تساعدك بطريقة ما هاك |
Debo haberlos ahuyentado de alguna manera... no recuerdo cómo, pero me devolvieron a la Tierra. | Open Subtitles | لقد هزمتهم بطريقة ما لا اتذكر كيف ، لكنهم القونى الى الارض ثانية |
Si de alguna manera, te dí una mala impresión, te pido perdón. | Open Subtitles | إذا أعطيتك بطريقة ما إنطباعا خاطئا تلك الليلة فأنا أعتذر |
Sabes, yo... Sé un poco, de alguna manera, por lo que estás pasando. | Open Subtitles | أتعلم , أعرف قليلاً حول ما تمر به الأن بطريقة ما |
Y sé que cada vez que apareces, terminamos matándote de alguna manera, pero... | Open Subtitles | واعرف ان كل مرة يظهر ينتهي بنا الامر نقتله بطريقة ما |
¿Hay alguna forma de que eso pueda de alguna manera ser cierto? | Open Subtitles | هل هناك اي فرصة ان يكون ذلك بطريقة ما صحيحا |
Los sospechoso creen que cumplen una misión de Dios, o que la Biblia les guía de alguna forma. | Open Subtitles | هؤلاء القتلة يعتقدون أنهم في مهمة من الرب أو أن الكتاب المقدس بطريقة ما وجههم |
Y espero y oro para que de alguna forma puedas perdonarme también. | Open Subtitles | واتمني, واصلي انه بطريقة ما تكوني قادرة علي مسامحتي ايضا |
En cierto modo me has obligado a adelantar el Gran Plan, Doctor. | Open Subtitles | لقد اجبرتني ان اطور العمل العظيم بطريقة ما , دكتور |
En las culturas occidentales, cuando se tiene cáncer, es como desaparecer En cierta forma. | TED | في المجتمعات الغربية، حين تصاب بالسرطان، كما لو أنك تختفي بطريقة ما. |
No existe nada que, de algún modo, no tenga un tejido conectivo. | TED | بطريقة ما ليس هناك مكان لا يملك نسييج توصيلي لكي |
Las disposiciones de los artículos 5 a 7, que desarrollan el principio de la utilización equitativa y razonable, están en cierta manera vinculadas al artículo 10. | UN | والواقع أن أحكام المادتين ٥ و ٧، اللتين تشرحان مبدأ الانتفاع المنصف والمعقول، ترتبط بطريقة ما بالمادة ٠١. |
Sabes, en realidad era el fragmento que lo mató, bueno... solo en cierto sentido. | Open Subtitles | أتعلمين ؟ الشظايا في الواقع هي التي قتلته حسناً , بطريقة ما |
Si el Estado se incautaba del patrimonio de la sociedad o le causaba de otro modo un perjuicio, la única posibilidad de reparación a que podía acogerse esa sociedad en el ámbito internacional era mediante la intervención del Estado de nacionalidad de sus accionistas. | UN | وإذا صادرت الدولة أصول الشركة أو ألحقت بها ضرراً بطريقة ما فإن سبيل الانتصاف الوحيد المتاح لتلك الشركة على المستوى الدولي هو من خلال تدخل دولة جنسية حملة أسهمها. |
en cierta medida, eso fue un cumplido. Nunca me habían llamado moderno antes. | Open Subtitles | بطريقة ما, كانت تعتبر إطراءا فأنا لم أدعى بالشييك سابقا |
de cierto modo, mi familia es rusa. O, al menos, solían serlo. | Open Subtitles | عائلتي روسية الأصل بطريقة ما أو على الأقل كانوا روساً |
Pero de cierta forma estoy casi feliz de no lograrlo en mi primer intento. | Open Subtitles | لكن بطريقة ما أنا تقريبا ممتن أني لم أنجح في تجربتي الأولى. |
De su definición se desprende claramente que tal declaración no tiene por objeto modificar el tratado, sino tan sólo interpretar una o varias de sus disposiciones de determinada manera. | UN | ويتبين بوضوح من تعريف الإعلان التفسيري المشروط أن هذا الإعلان لا يهدف إلى تعديل المعاهدة وإنما إلى تفسير حكم أو عدة أحكام منها بطريقة ما. |
Fue un discurso agradable y bien expresado, pero por alguna razón tuve la sensación de que él no entendía una palabra de lo que estaba leyendo. | UN | وكان الخطاب جميلا وحسن الإلقاء، غير أني شعرت بطريقة ما أن الخطيب لم يكن يفهم كلمة واحدة مما كان يقرأه. |