El Ecuador responde de manera coherente ante esta situación, que afecta trágicamente los derechos humanos del pueblo libio. | UN | وتستجيب إكوادور بطريقة متسقة لهذه الحالة، التي تؤثر بشكل مأساوي على حقوق الإنسان للشعب الليبي. |
A este respecto, las empresas necesitaban una certidumbre jurídica, incluso directrices que se aplicasen de manera coherente entre los países. | UN | وفي هذا الصدد، يحتاج قطاع الأعمال إلى يقين قانوني، يتضمن توجيها يُطبَّق بطريقة متسقة في جميع البلدان. |
Esas causas deben tratarse de forma coherente, bien planificada, coordinada y exhaustiva, utilizando instrumentos políticos, sociales y de desarrollo. | UN | وتلك الأسباب ينبغي أن تُعالج بطريقة متسقة ومخططة جيدا ومنسقة وشاملة، باستخدام الوسائل السياسية والاجتماعية والإنمائية. |
Esas causas deben tratarse de forma coherente, bien planificada, coordinada y exhaustiva, utilizando instrumentos políticos, sociales y de desarrollo. | UN | وتلك الأسباب ينبغي أن تُعالج بطريقة متسقة ومخططة جيدا ومنسقة وشاملة، باستخدام الوسائل السياسية والاجتماعية والإنمائية. |
Debería atenderse a esas causas en forma coherente, bien planificada, coordinada y exhaustiva, utilizando instrumentos políticos, sociales, económicos y de desarrollo. | UN | وينبغي معالجة هذه اﻷسباب بطريقة متسقة ومخططة تخطيطا حسنا ومنسقة وشاملة مع استخدام اﻷدوات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والانمائية. |
Es necesario llevar a cabo las operaciones de una forma coherente y bien coordinada. | UN | ويتعين تنفيذ العمليات بطريقة متسقة وحسنة التنسيق. |
Con la nueva política se tratan de manera coherente los intereses devengados por el Fondo para el Desarrollo Industrial y por los fondos fiduciarios. | UN | وباتباع السياسة الجديدة أصبحت ايرادات الفائدة على صندوق التنمية الصناعية وعلى الصناديق الاستئمانية تعامل بطريقة متسقة. |
Con la nueva política se tratan de manera coherente los intereses devengados por el Fondo para el Desarrollo Industrial y por los fondos fiduciarios. | UN | وباتباع السياسة الجديدة أصبحت ايرادات الفائدة على صندوق التنمية الصناعية وعلى الصناديق الاستئمانية تعامل بطريقة متسقة. |
De hecho, en el sistema actual, los países pequeños y medianos no están realmente representados de manera coherente. | UN | وفي الواقع، وفي النظام الحالي، فإن البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم لا يتم تمثيلها حقا بطريقة متسقة. |
Supone un reto para todos nosotros, sobre todo para los miembros del Consejo, reaccionar de manera coherente cuando se hace caso omiso de nuestras decisiones. | UN | ومن التحديات التي نواجهها جميعا، ولا سيما أعضاء المجلس، أن نرد بطريقة متسقة عند تجاهل قراراتنا. |
La actividad de la Comisión de Consolidación de la Paz debe llevarse a cabo de manera coherente. | UN | وينبغي الاضطلاع بأنشطة بناء السلام بطريقة متسقة. |
Cada uno de esos componentes debe funcionar eficazmente, de modo que sea posible alcanzar realmente los objetivos buscados, de manera coherente y coordinada. | UN | ويجب على كل عنصر من هذه العناصر أن يؤدي وظيفته بفاعلية بحيث يمكن بلوغ الأهداف المرجوة بطريقة متسقة ومتناسقة. |
Esas causas deben tratarse de forma coherente, bien planificada, coordinada y exhaustiva, utilizando instrumentos políticos, sociales y de desarrollo. | UN | بل ينبغي معالجة تلك الأسباب بطريقة متسقة ومخططة جيدا ومنسقة وشاملة باستخدام الأدوات السياسية والاجتماعية والإنمائية. |
Esas causas deben tratarse de forma coherente, bien planificada, coordinada y exhaustiva, utilizando instrumentos políticos, sociales y de desarrollo. | UN | بل ينبغي معالجة تلك الأسباب بطريقة متسقة ومخططة جيدا ومنسقة وشاملة، باستخدام الأدوات السياسية والاجتماعية والإنمائية. |
La reforma del sistema financiero internacional debe aumentar la capacidad de aportar recursos financieros para las actividades de desarrollo de forma coherente. | UN | ولا بد أن يسفر إصلاح الهيكل المالي الدولي عن تعزيز القدرة على توفير الموارد المالية للأنشطة الإنمائية بطريقة متسقة. |
El equipo tomó la iniciativa de reunir a todos los sectores competentes de la Secretaría para apoyar el proceso de despliegue en forma coherente. | UN | واضطلع بدور رائد في تعاون كافة فروع الأمانة العامة ذات الصلة على دعم عملية الانتشار بطريقة متسقة. |
A veces se sugería, por ejemplo, que el desarrollo del derecho internacional se efectuase en un contexto regional, puesto que, de ese modo, su aplicación sería más eficiente y equitativa y las normas pertinentes se entenderían y aplicarían de una forma coherente. | UN | وأحياناً ما يشار، مثلاً، إلى أن القانون الدولي ينبغي أن يطوَّر في سياق إقليمي، لأن تنفيذه سيكون بذلك أكثر كفاءة وإنصافاً، ولأن القواعد ذات الصلة ستُفهم وتطبق بطريقة متسقة. |
Toda política de reducción de la pobreza debe abordar esos problemas de una manera coherente, eficaz y orientada hacia la obtención de resultados. | UN | ويجب في كل سياسة للحد من الفقر تناول هذه المشاكل بطريقة متسقة وفعالة وهادفة إلى تحقيق نتائج. |
El resultado final fue una lista de productos, descritos de manera sistemática y acompañados de la correspondiente imagen, y la elaboración de un catálogo. | UN | وتتمثل النتيجة النهائية في قائمة بمنتجات ورد وصفها بطريقة متسقة ثابتة مع الصور المقابلة. |
Además, es necesario reflejar sistemáticamente en la partida de " Ingresos diversos " los ingresos procedentes de contribuciones voluntarias. | UN | ويلزم، فضلا عن ذلك، إيراد جميع اﻹيرادات التي تحققها التبرعات بطريقة متسقة تحت بند اﻹيرادات المتنوعة. |
Afirmaron que las políticas no se interpretaban de manera uniforme ni siquiera en el seno de la Oficina. | UN | وهم يقولون إن السياسات لا تُفسر بطريقة متسقة داخل مكتب إدارة الموارد البشرية. |
Asimismo, es fundamental garantizar que siempre haya fondos inmediatamente disponibles para que la asistencia y el apoyo puedan proporcionarse de forma sistemática y fiable. | UN | ويتحتم أيضا ضمان أن تكون الأموال جاهزة ومتاحة دائما حتى يتسنى تقديم المساعدة والدعم بطريقة متسقة وموثوقة. |
No se considera convincente el proceso de contratación y selección y gran parte del personal opina que las políticas de recursos humanos, incluida la de rotación, no se aplican coherentemente. | UN | فلا يُنظر إلى عملية التوظيف والاختيار على أنها ذات مصداقية، ويشعر كثير من الموظفين أن سياسات الموارد البشرية، بما فيها التناوب، لا تُنفذ بطريقة متسقة. |
En el caso actual, el Comité no ha aplicado esta jurisprudencia con coherencia. | UN | وفي هذه القضية، لم تطبق اللجنة سوابقها القانونية بطريقة متسقة. |
2. Reconoce asimismo la importancia que tiene a este respecto que en cada país exista legislación nacional apropiada para hacer frente a tales situaciones de manera acorde con el imperio de la ley; | UN | ٢- تسلم أيضا بهذا الخصوص باﻷهمية الحيوية لوجود تشريع وطني ملائم في كل بلد من البلدان لمعالجة مثل هذه الحالات بطريقة متسقة مع حكم القانون؛ |
Varios estudios generales de viabilidad, en diversas fases del proceso de examen de las iniciativas de tecnología de la información y las comunicaciones no se habían hecho de un modo coherente y coordinado, sino que se centraban en las necesidades operacionales inmediatas de los usuarios. | UN | إذ أن عددا من هذه الدراسات التي أجريت في مختلف مراحل عملية استعراض المبادرات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، لم تُعرض بطريقة متسقة ومنسقة بل ركزت على احتياجات المستخدمين التشغيلية المباشرة. |
La comunidad internacional debería responder a este reto de forma coordinada. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يتصدى لهذا التحدي بطريقة متسقة. |
Es preciso continuar la labor de investigación y metodológica para asegurar que las estimaciones y la información al respecto sean coherentes, transparentes y comparables. | UN | ويلزم القيام بمزيد من اﻷعمال البحثية والمنهجية لضمان القيام بالتقدير والابلاغ بطريقة متسقة وشفافة وقابلة للمقارنة. |