La tarea principal durante los próximos años será garantizar la aplicación de las decisiones adoptadas en las grandes conferencias de manera coherente, equilibrada y global. | UN | وتتمثل المهمة الرئيسية في السنوات القادمة في ضمان تنفيذ نتائج المؤتمرات الرئيسية بطريقة متماسكة ومتوازنة وشاملة. |
Solamente enfrentando estos temas de manera coherente y coordinada podremos construir nuestro futuro común. | UN | ولن نتمكن من بناء مستقبلنا المشترك إلا بمجابهة هذه المسائل بطريقة متماسكة ومنسقة. |
Con esta convicción, el Perú participa y seguirá participando, de manera coherente y con espíritu constructivo, en el Consejo de Seguridad. | UN | وبهذه القناعة، تشارك بيرو في مجلس الأمن بطريقة متماسكة وبروح بناءة. |
Tales causas deben tratarse de forma coherente, bien planificada, coordinada y exhaustiva, utilizando instrumentos políticos, sociales y de desarrollo. | UN | وينبغي التطرق إلى هذه الأسباب بطريقة متماسكة وجيدة التخطيط ومتناسقة وشاملة بالسبل السياسية والاجتماعية والتنموية. |
Mirando hacia el futuro, quisiéramos instar al sistema de las Naciones Unidas a que aborde esos retos de una manera coherente e integrada, en asociación con esos países, de conformidad con sus estructuras nacionales y subregionales. | UN | وإذ نتطلع إلى الأمام، فإننا نحث منظومة الأمم المتحدة للتصدي لهذه التحديات بطريقة متماسكة ومتكاملة، والعمل في شراكة مع هذه الدول وفقا لهياكلها الوطنية ودون الإقليمية. |
Sin embargo, resulta importante que esa coordinación se establezca de manera coherente y centrada. | UN | ولكن الأمر الذي في غاية الأهمية هو أن يتم تنفيذ هذا التنسيق بطريقة متماسكة ومركّزة. |
En quinto lugar, debemos reducir las emisiones que se derivan de la degradación de los bosques, pero de manera coherente. | UN | خامسا، علينا تخفيض الانبعاثات الناجمة عن التصحر وانحسار الغابات ولكن بطريقة متماسكة. |
Se ha establecido un grupo de trabajo especial de alto nivel para supervisar la aplicación de las recomendaciones de los órganos de supervisión de manera coherente. | UN | وتم إنشاء فريق عامل خاص من كبار الموظفين للإشراف على تنفيذ التوصيات الصادرة عن هيئات الرقابة بطريقة متماسكة. |
Barbados insta al Grupo de Trabajo de Derechos Humanos a cumplir su mandato de manera coherente, transparente y equilibrada, a fin de servir realmente a los intereses de los derechos humanos a largo plazo. | UN | وتحث بربادوس على أن يواصل الفريق العامل المعني بحقوق اﻹنسان، ولايته بطريقة متماسكة وواضحة ومتوازنة من أجل خدمة المصالح البعيدة المدى لحقوق اﻹنسان بشكل سليم. |
El actual período de sesiones de la Asamblea General y el debate general deben aportar un incentivo renovado e inyectar energía al proceso de reforma, que debería continuar de manera coherente y equilibrada. | UN | والدورة الراهنة للجمعية العامة ومناقشتها العامة ينبغي أن توفرا حوافز جديدة وأن تنشطا عملية اﻹصلاح التي ينبغي أن تجري بطريقة متماسكة ومتوازنة. |
Esto debe permitir al Secretario General dar seguimiento a las resoluciones de la Asamblea General que hacen hincapié en la necesidad de encarar todas las principales cuestiones de formación de manera coherente. | UN | وينبغي أن يسمح هذا لﻷمين العام بمتابعة قرارات الجمعية العامة التي تؤكد على ضرورة معالجة جميع مسائل التدريب الرئيسية بطريقة متماسكة. |
Para resolver un conflicto por medios pacíficos es preciso enfrentarse a él de manera coherente, coordinada y exhaustiva, sobre la base de los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وإذا أريد حل نزاع ما بالوسائل السلمية، ينبغي معالجته بطريقة متماسكة ومنسقة وشاملة، على أساس المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة. |
Es necesario que las autoridades nacionales y locales y de las instituciones regionales e internacionales participen activamente si se han de abordar y gestionar de manera coherente y coordinada los aspectos multidimensionales de las cuestiones relativas a la migración. | UN | إن المشاركة النشيطة للسلطات الوطنية والمحلية ومشاركة المؤسسات الإقليمية والدولية، فضلا عن القطاع الخاص، مطلوبة إذا أردنا أن نتناول وندير الجوانب المتعددة الأبعاد لمسائل الهجرة بطريقة متماسكة ومنسقة. |
A la vez, el integrar las cuestiones relacionadas con la migración de manera coherente en las estrategias nacionales de desarrollo permite encarar de manera más eficaz los desafíos que plantea la migración para el desarrollo nacional. | UN | وفي الوقت ذاته، يجعل إدماج قضايا الهجرة بطريقة متماسكة في استراتيجيات التنمية الوطنية من الممكن تناول تحديات التنمية الوطنية الناجمة عن الهجرة بطريقة أكثر فعالية. |
Independientemente de quién sea el mediador principal, es necesario que otros agentes apoyen el proceso de manera coherente y bien coordinada. | UN | 14 - وبغض النظر عمن هو في موقع الريادة، تلزم جهات فاعلة أخرى لدعم هذه العملية بطريقة متماسكة وحسنة التنسيق. |
Ello ha hecho posible que las Naciones Unidas trabajen, de manera coherente, consistente e integrada, en pro del objetivo fundamental de ayudar a las partes a alcanzar una solución general al problema de Chipre. Mapa | UN | وقد أتاح هذا الترتيب للأمم المتحدة السعي بطريقة متماسكة ومنسجمة ومتكاملة، إلى تحقيق الهدف الرئيسي المتمثل في لمساعدة الطرفين على التوصل إلى تسوية شاملة للمشكلة القبرصية. |
Tales causas deben tratarse de forma coherente, bien planificada, coordinada y exhaustiva, utilizando instrumentos políticos, sociales y de desarrollo. | UN | وينبغي التطرق إلى هذه الأسباب بطريقة متماسكة وجيدة التخطيط ومتناسقة وشاملة باستخدام الأدوات السياسية والاجتماعية والإنمائية. |
4. Las actividades de cooperación técnica deberían estructurarse de forma coherente y coordinada. | UN | ٤- ينبغي تشكيل هيكل أنشطة التعاون التقني بطريقة متماسكة ومتناسقة. |
Hacemos un llamamiento para que los Estados Miembros se abstengan de inmiscuirse en la esfera reservada a la Asamblea General, a fin de lograr que las propuestas del Secretario General se examinen de forma coherente e integrada. | UN | ويحث الاتحاد اﻷوروبي الدول اﻷعضاء على الامتناع عن تجاوز حدها فتطغى على المجال الذاتي للجمعية العامة، وذلك حتى يتسنى النظر في مقترحات اﻷمين العام بطريقة متماسكة ومتكاملة. |
Basándose en la Conferencia de Alto Nivel sobre la Seguridad Alimentaria Mundial, celebrada en Roma, el Equipo de Tareas preparó, en julio de 2008, en colaboración con la UNCTAD, un Marco Amplio para la Acción (CFA) para hacer frente a la crisis alimentaria mundial de una manera coherente y coordinada. | UN | وأعدت فرقة العمل، استناداً إلى مؤتمر روما الرفيع المستوى المعني بالأمن الغذائي، بمساهمة من الأونكتاد، إطار العمل الشامل() في تموز/يوليه 2008 لمعالجة أزمة الغذاء العالمية بطريقة متماسكة ومنسقة. |
Nepal considera que el desarrollo social es una cuestión que conviene abordar en forma coherente y concertada. | UN | 68 - ومن رأي نيبال أنه ينبغي تناول مسألة التنمية الاجتماعية بطريقة متماسكة ومنسقة. |
Haciendo referencia al accidente de Fukushima ocurrido en marzo de 2011 y al vínculo existente entre todos los aspectos de la seguridad nuclear, consideramos que es necesario realizar esfuerzos sostenidos para abordar las cuestiones de la seguridad nuclear en una forma coherente que contribuya a garantizar la utilización segura de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | ونحن إذ نشير إلى حادثة فوكوشيما التي وقعت في آذار/مارس 2011 والصلة الوشيجة القائمة بين الأمن والسلامة النوويين، نعتبر أن هناك حاجة إلى بذل جهود متواصلة لمعالجة قضايا الأمان النووي والأمن النووي بطريقة متماسكة من شأنها أن تساعد على ضمان الاستخدام الآمن والمأمون للطاقة النووية للأغراض السلمية. |