Me reconforta observar que el Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares ha iniciado su labor de manera satisfactoria. | UN | واشعر بالاغتباط اذ أشير الى أن اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية بدأت أعمالها بطريقة مرضية. |
Para obtener los resultados que todos esperamos de la cooperación entre las Naciones Unidas y la OCI, creemos que es necesario dotar a ambas organizaciones de los medios necesarios para cumplir su mandato de manera satisfactoria. | UN | وإذا كان للتعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي أن يؤتي أكُله على نحو ما نرجوه، نعتقد أن المنظمتين يجب أن تكونا مزودتين بالوسائل اللازمة لهما لتنفيذ ولايتهما بطريقة مرضية. |
Esperamos que dé lugar a un acuerdo sobre cómo podría la Conferencia tratar los asuntos relacionados con el desarme nuclear de manera satisfactoria. | UN | ونأمل أن يسفر عن إتفاق بشأن كيفية تصدي المؤتمر للمسائل المتصلة بنزع السلاح النووي بطريقة مرضية. |
Además, son raras las personas que pueden ejercer ambos mandatos a tiempo completo y ejercerlos satisfactoriamente durante un período prolongado. | UN | وعلاوة على ذلك، يندر وجود أشخاص يمكنهم الجمع بين الولايتين كل الوقت وممارستهما بطريقة مرضية لأمد طويل. |
El SIIG funciona satisfactoriamente en todos los lugares de destino en que se ha aplicado. | UN | ويعمل اﻹصدار ١ بطريقة مرضية في كافة مراكز العمل التي ينفذ فيها. |
El Gobierno ha cooperado de forma satisfactoria y ha cumplido dichas condiciones. | UN | وتعاونت الحكومة بطريقة مرضية واستوفت هذه الشروط. |
Hasta la fecha, el proyecto ha avanzado en forma satisfactoria a través de zonas en donde no hay granjas, pozos petroleros ni población. | UN | وحتى اﻵن يتقدم المشروع بطريقة مرضية في مناطق لا توجد بها مزارع أو آبار للنفط أو سكان. |
La Asamblea General ha decidido que la cuestión de Palestina se resuelva en todos sus aspectos de manera satisfactoria sobre la base de la legitimidad internacional. | UN | وإنه قرار الجمعية العامة بأن تتم تسوية القضية الفلسطينية من جميع جوانبها بطريقة مرضية وعلى أساس الشرعية الدولية. |
Sin embargo, no puede funcionar de manera satisfactoria debido a la falta de recursos financieros y logísticos. | UN | إلا أنها لم تستطع العمل بطريقة مرضية بسبب انعدام الموارد المالية والسوقية. |
Esperamos que ello garantice que las elecciones que se han estipulado en virtud del Acuerdo tengan lugar de manera satisfactoria. | UN | ويحدونا الأمل أن يكفل هذا أن تجري الانتخابات التي أقرها الاتفاق بطريقة مرضية. |
El programa se debe establecer mediante una estrecha cooperación entre el grupo oficioso y la secretaría para garantizar que las deliberaciones se lleven a cabo de manera satisfactoria. | UN | ويجب أن يوضع جدول الأعمال من خلال التعاون الوثيق بين الفريق غير الرسمي والأمانة، لضمان أن تمضي المناقشة بطريقة مرضية. |
Las milicias no habían sido desarmadas y los intentos del Gobierno de poner fin a la impunidad no habían avanzado de manera satisfactoria. | UN | فالميليشيات لم يتم نزع سلاحها بعد وجهود الحكومة لمعالجة الإفلات من العقاب لا تتقدم بطريقة مرضية. |
Por consiguiente, esperamos que las numerosas propuestas clave de reforma que se aplazaron hasta este período de sesiones se examinen de manera satisfactoria. | UN | وبالتالي يحدونا الأمل في أن يجري تناول مقترحات الإصلاح الرئيسية العديدة التي تم تأجيلها إلى هذه الدورة بطريقة مرضية. |
Los recursos reconocidos por la legislación tunecina a todo denunciante son eficaces y pueden permitir resolver sus reclamaciones de manera satisfactoria. | UN | فسبل الانتصاف التي يقرها التشريع التونسي لأي مدع فعالة ويمكن أن تتيح له إثبات وجاهة الادعاءات موضوع شكواه بطريقة مرضية. |
Al contrario, es imprescindible garantizarle que cumplirá satisfactoriamente sus fines, proveyéndolo con los recursos y el apoyo político indispensables. | UN | بل على النقيض، من الضروري ضمان أن يتمكن من أداء مهامه بطريقة مرضية وذلك بتوفير ما يلزمه من موارد ودعم سياسي. |
En el marco de la nueva Ley, se han fortalecido los derechos de los inquilinos, salvaguardándose satisfactoriamente los intereses de ambas partes. | UN | وبموجب القانون الجديد، عُززت حقوق المستأجر مع صون مصالح الطرفين بطريقة مرضية. |
Al parecer, la Potencia administradora no formula objeciones a esa visita y, si se recibiera una carta que cumpliera las formalidades pertinentes, ese asunto se resolvería satisfactoriamente. | UN | ويبدو أن الدولة القائمة بالإدارة لا تعترض على هذه الزيارة، وإذا جرى تسلم رسالة على النحو الواجب، أمكن حسم هذه المسألة بطريقة مرضية. |
Estas dos funciones claramente separadas no las puede cumplir de forma satisfactoria una sola persona. | UN | ولا يمكن لموظف واحد تأدية هاتين المهمتين المختلفتين بطريقة مرضية. |
Se establece el programa de trabajo conjunto de forma satisfactoria para el MM y la secretaría de la CLD. | UN | يوضع برنامج العمل المشترك بطريقة مرضية للآلية العالمية وأمانة الاتفاقية |
La delegación de mi país no dejará de contribuir al respecto para que la resolución sobre el multilingüismo se materialice en forma satisfactoria y efectiva. | UN | ولن يفوت وفد بلدي أن يقدم إسهامه في ذلك السياق حتى ينفذ القرار المتعلق بتعدد اللغات بطريقة مرضية وفعالة. |
No obstante, el Comité lamenta que la delegación, a pesar de todos los esfuerzos que ha hecho por responder a las preguntas del Comité, no haya podido hacerlo en forma satisfactoria. | UN | إلا أن اللجنة تعرب عن أسفها لأن الوفد، رغم كل جهوده للإجابة على أسئلتها، لم يستطع القيام بذلك بطريقة مرضية تماماً. |
Apoyándose en las mejoras y acontecimientos que tuvieron lugar en el bienio 2008-2009 y teniendo presente el alto grado de dedicación y compromiso de todo el personal, la UNOPS tiene plena confianza en que las cuestiones pendientes que se destacan en el informe de la Junta de Auditores se resolverán de modo satisfactorio en el bienio 2010-2011. | UN | واســتنادا إلى التطورات التي حدثت والتحسينات التي أدخلت خـــلال فترة الســنتين 2008-2009، وإذ يضع في اعتباره الدرجة العالية من التفاني والالتزام التي أبداها جميع الموظفين، فإن المكتب واثق من أن القضايا المتبقية التي أُبرزت في تقرير مجلس مراجعي الحسابات ستعالج بطريقة مرضية في فترة السنتين 2010-2011. |
En este proceso, debo destacar el significativo avance logrado en el marco institucional, con una reforma electoral que nos ha permitido cubrir adecuadamente todas las etapas previstas en el calendario democrático. | UN | وأود أن ألقي اﻷضواء على التقدم الهام الذي أحرز في اﻹطار المؤسسي لهذه العملية، عن طريق اﻹصلاح الانتخابي الذي مكننا من التقدم بطريقة مرضية خلال كل مراحل الجدول الزمني الديمقراطي. |
La Organización tiene la obligación de resolver la cuestión de Palestina en todos sus aspectos de una manera satisfactoria y de conformidad con el derecho internacional. | UN | وتقع على الأمم المتحدة مسؤولية حل قضية فلسطين من جميع جوانبها بطريقة مرضية وفقا للقانون الدولي. |