Los programas de acción multidisciplinarios pueden servir de marco para que los países aprovechen el agua de manera sostenible. | UN | ويمكن لبرامج العمل المتعددة التخصصات أن توفر إطارا للبلدان كي تضطلع بتنمية موارد المياه بطريقة مستدامة. |
A nivel nacional, los derechos humanos deben ocupar un lugar central si se pretende que la sociedad evolucione de manera sostenible y equitativa. | UN | فمحليا، يجب أن تتاح لحقوق الإنسان مكانة مركزية في التنمية الوطنية إذا رغب المجتمع في أن يتطور بطريقة مستدامة ومنصفة. |
Al mismo tiempo, debe reconocerse que la responsabilidad primordial en cuanto al aprovechamiento sostenible de los recursos marinos recae en los Estados que dependen de dichos recursos para su supervivencia. | UN | وفي نفس الوقت يجب أن نسلم بأن المسؤولية اﻷساسيــة عن استغلال المــوارد البحرية بطريقة مستدامة تقع على عاتــق الــدول التــي تعتمد في بقائهــا علــى تلك الموارد. |
Hemos dado prioridad a ocuparnos de ambos de forma sostenible y oportuna. | UN | وإننا نولي الأولوية لمعالجة هاتين المسألتين بطريقة مستدامة وحسن التوقيت |
uso sostenible del agua y gestión de desechos sólidos | UN | استخدام المياه وإدارات النفايات بطريقة مستدامة |
La gestión de todas las minas tenía que ser activa y agresiva para lograr una extracción máxima de mineral de una manera sostenible a largo plazo. | UN | وينبغي إدارة جميع المناجم بنشاط وحزم لضمان استخراج أكبر قدر ممكن من الركاز بطريقة مستدامة على المدى الطويل. |
13. La Subdivisión ayuda a evaluar las necesidades de los países para explotar y ordenar sus recursos energéticos en forma sostenible y ecológicamente racional. | UN | ١٣ - يُسهم هذا الفرع في تقييم احتياجات البلدان في مجال استغلال الموارد من الطاقة وإدارتها بطريقة مستدامة وسليمة بيئيا. |
La función de los especialistas fiscales en las empresas privadas era maximizar el rendimiento para los accionistas, pero de manera sostenible. | UN | والأمر المطلوب من مديري شؤون الضرائب في الشركات الخاصة هو تعظيم العائدات لصالح أصحاب الأسهم، ولكن بطريقة مستدامة. |
Convino en que era necesario adoptar medidas especiales para que pudieran alcanzar sus objetivos nacionales de desarrollo y administrar sus recursos de manera sostenible. | UN | واتفق على أنه يلزم اﻷخذ بتدابير استثنائية لتمكينها من تحقيق أهداف التنمية الوطنية وإدارة مواردها بطريقة مستدامة. |
Todos estamos de acuerdo en que mejorar la calidad de vida de manera sostenible es nuestra meta principal y común. | UN | إننا نوافق جميعا على أن تحسين نوعية الحياة بطريقة مستدامة هو هدفنا الكبير المشترك. |
Por su parte, éstas pueden nutrir la paz y el crecimiento económico de manera sostenible. | UN | وهذه اﻷبعاد الثلاثة بدورها يمكن أن تعزز السلم والنمو الاقتصادي بطريقة مستدامة. |
Hemos aprendido dolorosas lecciones sobre la necesidad de manejar los recursos de agua dulce de manera sostenible. | UN | لقد تعلمنا الدروس القاسية عن ضرورة إدارة موارد المياه العذبة بطريقة مستدامة. |
El objetivo principal de la agricultura y el desarrollo rural sostenibles es aumentar la producción de alimentos de manera sostenible y mejorar la seguridad alimentaria. | UN | والهدف الرئيسي لذلك المفهوم هو زيادة إنتاج الأغذية بطريقة مستدامة وتعزيز الأمن الغذائي. |
En Malawi reconocemos la importancia de proteger el medio ambiente para el sustento sostenible de la población. | UN | ونحن في ملاوي نسلم بأهمية حماية البيئة لكي يتاح لكل أفراد الشعب أن يكسبوا قوتهم بطريقة مستدامة. |
La conservación y la utilización sostenible de los recursos marinos vivos, por otra parte, es un asunto local y regional. | UN | ومن ناحية أخرى يمثل حفظ الموارد البحرية الحية واستعمالها بطريقة مستدامة أمرا محليا وإقليميا. |
Toda estas medidas podrían contribuir a la mejora del medio ambiente, la utilización sostenible de los recursos y el aumento de la productividad. | UN | ومن الممكن أن تؤدي كل هذه الأعمال إلى تحسين البيئة واستخدام المواد بطريقة مستدامة وزيادة الإنتاجية. |
En consecuencia, lo que hace falta es una integración que ayude a los países a crecer de forma sostenible y equitativa. | UN | ولذلك، ثمة حاجة إلى تكامل يساعد البلدان على النمو بطريقة مستدامة وعادلة. |
Mientras tanto, estamos centrando nuestros esfuerzos y recursos disponibles en programas que hacen frente al problema de la pobreza de forma sostenible y equitativa. | UN | وريثما يتم ذلك، نركز كل جهودنا والموارد المتاحة لنا على البرامج التي تتصدى للتحدي الذي يمثله الفقر بطريقة مستدامة ومتكافئة. |
La inseguridad en cuanto a los derechos de propiedad no ofrece incentivos para el uso sostenible de los recursos en cuestión ni para la inversión en ellos. | UN | وفي ظل عدم ضمان الملكية لا تتوافر الحوافر اللازمة لاستخدام الموارد بطريقة مستدامة والاستثمار فيها. |
El Convenio reconoce que el elemento fundamental para conservar la diversidad biológica consiste en utilizar la diversidad de una manera sostenible. | UN | وتسلم الاتفاقية بأن السبيل إلى حفظ التنوع البيولوجي يتوقف على استخدام هذا التنوع بطريقة مستدامة. |
El clima semiárido de la mayor parte del país es un obstáculo crítico para aumentar la producción agrícola en forma sostenible. | UN | ويمثل الطقس شبه القاحل السائد في معظم أنحاء البلد قيدا حاسما أمام زيادة اﻹنتاج الزراعي بطريقة مستدامة. |
Nuestra primera preocupación ha sido garantizar que los recursos de atún de nuestras aguas sean administrados y conservados de un modo sostenible. | UN | وكان شاغلنا اﻷول يتمثل في ضمان إدارة وحفظ موارد سمك التونا في مياهنا اﻹقليمية بطريقة مستدامة. |
Por ello, habría que tratar de comprender mejor esos ecosistemas con miras a promover su conservación y utilización sostenible. | UN | ولهذا ينبغي بذل الجهود لفهم هذه النظم الإيكولوجية كيما يتسنى التشجيع على حفظها واستخدامها بطريقة مستدامة. |
Los pobres no pueden esperar 15 años más para que las economías crezcan de manera sostenida y que permitan la reducción de la pobreza. | UN | ولا يمكن للفقراء أن ينتظروا 15 عاما أخرى حتى تنمو اقتصاداتهم بطريقة مستدامة تخفض حدة الفقر. |
Gestionar la base de recursos naturales de modo sostenible e integrado es esencial para el desarrollo sostenible. | UN | ولا بد من إدارة قاعدة الموارد الطبيعية بطريقة مستدامة ومتكاملة لتحقيق التنمية المستدامة. |
El desafío de promover el desarrollo y la gestión sostenibles de los bosques es una tarea formidable, pero también es crítica. | UN | وتحدي تنمية وإدارة الغابات بطريقة مستدامة مهمة صعبة، وإن كانت مهمة حاسمة أيضا. |
vii) Asegurarse de que todas las tierras y recursos se utilicen de una forma sostenible y ecológicamente viable. | UN | `7` ضمان استعمال جميع الأراضي والموارد بطريقة مستدامة وسليمة إيكولوجياً. |
Los proveedores de servicios en materia de normas, metrología, ensayos y calidad funcionan sostenidamente. | UN | :: الجهات التي توفر خدمات المواصفات القياسية والقياس والاختبار والنوعية تعمل بطريقة مستدامة. |
Hay, con todo, otras muchas especies abarcadas por esa Convención que siguen al borde de la extinción y otras que son objeto de una ordenación sostenible pero están sujetas todavía a restricciones comerciales. | UN | بيد أن هناك أنواعا عديدة أخرى تشملها اتفاقية الاتجار الدولي بأنواع الحيوانات والنباتات البرية المعرضة للانقراض لا تزال تقترب من الانقراض وبعض اﻷنواع التي تجري إدارتها بطريقة مستدامة إلا أنها لا تزال تخضع للقيود التجارية. |