ويكيبيديا

    "بطريقة مستقلة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de manera independiente
        
    • de forma independiente
        
    • de manera autónoma
        
    • en forma independiente
        
    • de forma autónoma
        
    • con independencia
        
    • independiente de
        
    También instamos al Organismo a seguir trabajando de manera independiente y transparente. UN كما ندعو الوكالة إلى الاستمرار في العمل بطريقة مستقلة وشفافة.
    No obstante estas contribuciones, la realización de los estudios estuvo enteramente a cargo de la Secretaría, que actuó de manera independiente. UN وبالرغم من هذه المساهمات، لم تكن اﻷمانة مسؤولة إلا عن التقييمات التي أجرتها بطريقة مستقلة.
    a) Dispondrá lo necesario para asegurar que el examen de la eficacia se lleve a cabo de manera independiente y transparente; UN اتخاذ الترتيبات الكافية الكفيلة بإجراء استعراض الفعالية بطريقة مستقلة وشفافة؛
    El Gobierno reitera que incumbe a los jueces nacionales actuar de forma independiente en su valoración de las pruebas y la investigación. UN وتعيد الحكومة تأكيد أن الأمر متروك للقضاة الوطنيين لتقدير قيمة الأدلة والتحقيق بطريقة مستقلة.
    Dicho trabajo debe tener por objeto brindar a las mujeres información óptima para aumentar su competencia y abrirles la posibilidad de tomar decisiones de manera autónoma. UN وينبغي أن يكون لهذا العمل هدف إعلام النساء بطريقة مثلى من أجل زيادة صلاحيتهن وحتى يكونوا قادرين على اتخاذ قرارات بطريقة مستقلة.
    Esa nación se ha desarrollado política, económica y socialmente en forma independiente, libre y democrática. UN وهذه الدولة تطورت سياسياً واقتصادياً واجتماعياً بطريقة مستقلة وحرة وديمقراطية.
    También se reitera que el Comité desempeña sus funciones de manera independiente y competente. UN كما يكرّر البيان تأكيد أن اللجنة تؤدي مهمتها بطريقة مستقلة وتقوم على أساس الخبرة.
    El Comité seguirá cumpliendo sus funciones de manera independiente y competente, en su condición de custodio y garante de la Convención contra la Tortura y de conformidad con las disposiciones de esta. UN وستواصل اللجنة القيام بمهامها بطريقة مستقلة وتتميز بالخبرة توصية على اتفاقية مناهضة التعذيب ووفقاً لأحكام الاتفاقية.
    También se reitera que el Comité desempeña sus funciones de manera independiente y competente. UN كما يكرّر البيان تأكيد أن اللجنة تؤدي مهمتها بطريقة مستقلة وتقوم على أساس الخبرة.
    El Comité seguirá cumpliendo sus funciones de manera independiente y competente, en su condición de custodio y garante de la Convención contra la Tortura y de conformidad con las disposiciones de esta. UN وستواصل اللجنة القيام بمهامها بطريقة مستقلة وتتميز بالخبرة توصية على اتفاقية مناهضة التعذيب ووفقاً لأحكام الاتفاقية.
    El Comité seguirá cumpliendo sus funciones de manera independiente y competente, en su condición de custodio y garante de la Convención contra la Tortura y de conformidad con las disposiciones de esta. UN وستواصل اللجنة القيام بمهامها بطريقة مستقلة وتقوم على الخبرة، للدفاع عن اتفاقية مناهضة التعذيب ووفقاً لأحكامها.
    Recomienda que el Estado parte evalúe los resultados de manera independiente. UN وتوصي الدولة الطرف بأن تقيم النتائج بطريقة مستقلة.
    Recomienda al Estado parte que evalúe los resultados de manera independiente. UN وتوصي الدولة الطرف بأن تقيِّم النتائج بطريقة مستقلة.
    La comisión de conciliación prestará asistencia a las Partes de manera independiente e imparcial en los esfuerzos que realicen para tratar de llegar a una solución amigable de la controversia. UN تساعد هيئة التوفيق الطرفين في النزاع بطريقة مستقلة ومحايدة في محاولاتهما التوصل إلى تسوية ودية لنزاعهما.
    El Grupo de Trabajo dedicado a este tema debería dilucidar si dicha convención podría aplicarse de forma independiente al Estatuto de Roma. UN وينبغي للفريق العامل المعني بهذا الموضوع أن ينظر في إمكانية تنفيذ الاتفاقية المقترحة بطريقة مستقلة عن نظام روما الأساسي.
    Las organizaciones no gubernamentales que estén dispuestas a funcionar de forma independiente, profesional, transparente y responsable pueden realizar gran parte de dicha labor de capacitación. UN ويمكن إنجاز الكثير من العمل المتيح للامكانيات عن طريق المنظمات غير الحكومية التي يكون لديها استعداد للتصرف بطريقة مستقلة تنم عن الاقتدار المهني والشفافية والاحساس بالمسؤولية.
    Las consideraciones nacionalistas y patrióticas deben relegarse a segundo plano para que no haya conflictos con la responsabilidad más importante del funcionario: servir a la comunidad internacional de forma independiente. UN ولا بد أن تتخذ الولاءات القومية والوطنية مكانة صغيرة لضمان ألا يكون هناك تضارب بصدد مسؤولية الموظف الرئيسية - وهي خدمة المجتمع الدولي بطريقة مستقلة.
    El Estado federal, las Comunidades y las Regiones tienen, en consecuencia, responsabilidades diferentes que ejercen de manera autónoma. UN ومن ثم فإن للدولة الاتحادية والمجتمعات والأقاليم مسؤوليات مختلفة تمارسها بطريقة مستقلة.
    En Bangladesh, el PNUD facilitó el establecimiento de la Comisión Nacional de Derechos Humanos y la ayudó a funcionar en forma independiente. UN وفي بنغلاديش، قام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتقديم الدعم في إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ببنغلاديش وساعد هذه اللجنة على أن تعمل بطريقة مستقلة.
    Así pues, el derecho al desarrollo rechaza la idea de los " compartimentos estancos " , según la cual la mejor manera de conseguir el desarrollo es que las diferentes instituciones se limiten a ocuparse de un aspecto de la cuestión que supuestamente se corresponda con sus competencias técnicas y atribuciones respectivas y trabajen de forma autónoma y sin mayor coordinación. UN وبالتالي، فإن الحق في التنمية يمثل رفضاً لفكرة " التخصصات الضيقة " ، وهي أن أفضل سبيل لتحقيق التنمية يكون من خلال مؤسسات مختلفة تلتزم بتناول جانب واحد من المسألة يفترض أنه مناسب لخبراتها وسلطاتها الخاصة، وتعمل بطريقة مستقلة تخلو إلى حد بعيد من التنسيق مع غيرها من المؤسسات.
    48. El poder judicial en Uzbekistán actúa con independencia de los poderes legislativo y ejecutivo, los partidos políticos y las ONG. UN 49- وتعمل السلطة القضائية بطريقة مستقلة عن السلطتين التشريعية والتنفيذية، وعن الأحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية.
    Se deberían establecer mecanismos para la vigilancia independiente de estas cuestiones a fin de proteger los derechos consagrados en los artículos 7, 9 y 10 del Pacto. UN يجب وضع آليات لرصد هذه المسائل بطريقة مستقلة حتى يمكن حماية الحقوق التي كرستها المواد 7 و9 و10 من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد