ويكيبيديا

    "بطريقة مماثلة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de manera similar
        
    • en forma similar
        
    • de manera análoga
        
    • de modo similar
        
    • de la misma manera
        
    • una manera similar
        
    • similares
        
    • de modo análogo
        
    • de manera semejante
        
    • de manera comparable
        
    • mismo modo que
        
    • se llevan igual
        
    • de forma análoga
        
    La condición de Jerusalén tiene que determinarse de manera similar. UN كما أن مركز القدس ينبغي تحديده بطريقة مماثلة.
    La cuantía de la indemnización se calcula de manera similar a la reclamación por reducción de la actividad comercial examinada en el párrafo anterior. UN ويحسب مبلغ التعويض بطريقة مماثلة لمطالبة خاصة بانخفاض النشاط التجاري، كما نوقشت في الفقرة أعلاه.
    El número de " productores efectivos " se puede calcular en forma similar utilizando la renta media del trabajo por edad en lugar del consumo. UN ويمكن حساب عدد " المنتجين الفعليين " بطريقة مماثلة ولكن باستخدام متوسط دخل العمل حسب السن بدلا من الاستهلاك حسب السن.
    Al final de cada año sucesivo se realizarían proyecciones para el nuevo tercer año de manera análoga. UN وفي نهاية كل سنة لاحقة، ستجري إسقاطات للسنة الثالثة الجديدة بطريقة مماثلة.
    En ambos casos, nuestras fuerzas se abstuvieron de responder de modo similar. UN وفي الحالتين كلتيهما، امتنعت قواتنا عن الرد بطريقة مماثلة.
    El proyecto de resolución ha sido preparado de la misma manera que las resoluciones anteriores relativas a la Comisión de Desarme, y el texto incluye sólo las modificaciones técnicas que exigen las circunstancias. UN وقد أعد مشروع القرار بطريقة مماثلة لتلك التي أعدت بها مشاريع قرارات سابقة بشأن هيئة نزع السلاح مع إجراء بعض التغييرات التقنية المناسبة في النص تقتضيها الظروف الراهنة.
    Se señaló que debería prestarse más atención a la financiación de las pequeñas y medianas empresas de una manera similar a la microfinanciación tradicional. UN واقترح إيلاء مزيد من الاهتمام لتمويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بطريقة مماثلة للتمويل التقليدي البالغ الصغر.
    Asimismo, atacaron de manera similar las aldeas de Gosmino y Ardja. UN واكتسح الهجوم قريتي غوسمينو وأرجا بطريقة مماثلة.
    Hace cinco años nos reunimos de manera similar para comprometernos con la creación de un mundo apropiado para los niños. UN قبل خمس سنوات، اجتمعنا بطريقة مماثلة لكي نلتزم ببناء عالم صالح للأطفال.
    Los exámenes estaban basados en modelos, con el fin de que las mismas cuestiones se examinaran de manera similar en cada evaluación. UN واستندت هذه الاستعراضات إلى نماذج، لكفالة دراسة المسائل نفسها بطريقة مماثلة لكل تقييم.
    Trabajan de manera similar en diferentes organismos, Open Subtitles تعمل بطريقة مماثلة في كل الكائنات الحية المختلفة
    En muchos casos, el BRGM actúa de manera similar a un inversionista extranjero privado, que proporciona fondos y expertos a cambio de acciones en un proyecto. UN وفي أمثلة عديدة، يعمل المكتب بطريقة مماثلة لمستثمر أجنبي من القطاع الخاص، ويقدم التمويل والخبرة في مقابل مركز المساهم في المشروع.
    La prevención de crímenes atroces debía entenderse en forma similar a la prevención de los riesgos para la salud pública. UN وينبغي فهم منع الفظائع بطريقة مماثلة للوقاية من المخاطر على الصحة العامة.
    En los casos de fondos de pensiones y de otros seguros directos, los servicios pueden estimarse en forma similar a la del seguro de transporte. UN وبالنسبة لتمويل المعاشات وأنواع التأمين المباشر الأخرى فيمكن تقدير خدمات التأمين بطريقة مماثلة لطريقة تقدير التأمين على البضائع.
    125. Para el futuro se tiene el propósito de preparar los informes anuales relativos a la Universidad de las Naciones Unidas de manera análoga a la utilizada en el informe de 1992. UN ١٢٥ - تنوي جامعة اﻷمم المتحدة إعداد التقارير السنوية المقبلة بطريقة مماثلة للطريقة المستخدمة بالنسبة لتقرير عام ١٩٩٢.
    La Comisión no debería pretender saber más que el órgano técnico que tomó esas medidas, en la inteligencia de que todas las recomendaciones análogas se tratarán de manera análoga. UN وينبغي لهذه اللجنة ألا تحاول التكهن بنوايا الهيئة الفنية التي اتخذت هذه اﻹجراءات من منطلق أن جميع التوصيات المتماثلة ستعامل بطريقة مماثلة.
    Otras localidades cuentan con líneas de servicio que funcionan de modo similar a las de las localidades del sur. UN وتصل خدمات خطوط النقل إلى بلدات أخرى بطريقة مماثلة للخدمات التي تصل إلى بلدات الجنوب.
    Quisiéramos expresar la esperanza de que, como lo hiciera con el Tratado ABM, los Estados Unidos no actúen de la misma manera con otros acuerdos de limitación de los armamentos y de desarme. UN ونود أن نعرب عن أملنا في ألا تتصرف الولايات المتحدة، بعد ما فعلته إزاء معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية، بطريقة مماثلة إزاء الاتفاقات الأخرى لضبط التسلح ونزع السلاح.
    El UNICEF se aproximaba a la revisión cuadrienal amplia de la política de una manera similar. UN 4 - وأوضح أن اليونيسيف تتناول الاستعراض الشامل الذي يجري كل أربع سنوات بطريقة مماثلة.
    A los pocos minutos, fue ejecutado en circunstancias similares el Sr. Lorenzo Cabrera, abuelo de la persona buscada. UN وبعد بضع دقائق، أعدم جده، السيد لورينزو كابريرا، بطريقة مماثلة.
    Esta declaración no va dirigida contra la tercera parte en el conflicto en Bosnia y Herzegovina que, si así lo desea, puede mejorar de modo análogo sus relaciones con las partes serbias y croatas. UN وهذا اﻹعلان ليس موجها ضد الطرف الثالث المشترك في البوسنة والهرسك الذي يمكنه، إذا رغب، أن يحسن علاقاته مع الجانبين الصربي والكرواتي بطريقة مماثلة.
    En consecuencia la industria de apoyo a la producción cinematográfica beneficia a las economías de las islas de manera semejante a las actividades de turismo. UN وتفيد صناعة دعم اﻷفلام، بالتالي، الاقتصادات الجزرية بطريقة مماثلة ﻷنشطة السياحة.
    88. En tal caso, los acuerdos deberían analizarse en principio de manera comparable a un acuerdo de préstamo comercial normal. UN 88- وفي تلك الحالة ينبغي أن تحلل لأول وهلة الترتيبات بطريقة مماثلة لتحليل اتفاق نمطي لقرض تجاري.
    El crédito se calcula del mismo modo que en el caso de los créditos por educación de hijos. UN وتحسب هذه الائتمانات بطريقة مماثلة لحساب الائتمانات الخاصة بتنشئة الأطفال.
    iii) Las cuentas de los fondos fiduciarios de cooperación técnica y de los fondos fiduciarios para fines generales del PNUD y el UNFPA se llevan igual que las descritas anteriormente para las actividades de cooperación técnica; UN ' 3 ' تعالَج حسابات الصناديق الاستئمانية للتعاون التقني والصناديق الاستئمانية العامة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي/صندوق الأمم المتحدة للسكان بطريقة مماثلة لما ورد وصفه أعلاه فيما يتعلق بأنشطة التعاون التقني؛
    48. En un proyecto análogo, el PNUD, con fondos por valor de 366.800 dólares cargados a la CIP y donaciones del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, Australia, Suecia, Luxemburgo y Austria por un valor total aproximado de 400.000 dólares, instituyó en la municipalidad de León un proyecto en tres partes para construir viviendas para 179 familias de forma análoga. UN ٤٨ - وفي مشروع مماثل، أنشأ برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بأموال من أرقام التخطيط الارشادية وقدرها ٠٠٨ ٦٦٣ دولار وهبات من استراليا ، والسويد، ولوكسمبورغ، والمملكة المتحدة، والنمسا يبلغ مجموعها حوالي ٠٠٠ ٠٠٤ ، مشروعا مؤلفا من ثلاثة أجزاء في بلدية ليون لبناء منازل ﻟ ١٧٩ أسرة بطريقة مماثلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد