La reforma de la policía se ha vuelto una de las prioridades principales del Gobierno y la comunidad internacional, en vista de la necesidad de aplicar la ley de manera profesional. | UN | فقد باتت عملية إصلاح الشرطة أولوية قصوى لدى الحكومة والمجتمع الدولي نظراً لضرورة إنفاذ القانون بطريقة مهنية. |
Incluso cuando se ofrece algún apoyo, los encargados de proporcionarlo no están capacitados adecuadamente para hacerlo de manera profesional. | UN | وحتى في حال تقديم بعض الدعم، لا يكون الأشخاص المكلفون بذلك مدربين تدريباً مناسباً لتقديم الدعم بطريقة مهنية. |
Incluso cuando se ofrece algún apoyo, los encargados de proporcionarlo no están capacitados adecuadamente para hacerlo de manera profesional. | UN | وحتى في حال تقديم بعض الدعم، لا يكون الأشخاص المكلفون بذلك مدربين تدريباً مناسباً لتقديم الدعم بطريقة مهنية. |
El Gobierno sigue respondiendo a las solicitudes de asistencia de forma profesional. | UN | وتواصل الحكومة الاستجابة لطلبات المساعدة بطريقة مهنية. |
Por otra parte, disminuye la comparabilidad de los datos facilitados, y no toda la información publicada puede verificarse de forma profesional. | UN | ومن الناحية الأخرى، فهذه الطريقة تقلل من إمكانية مقارنة البيانات المقدمة، كما أنها لا تتيح التحقق بطريقة مهنية من كافة المعلومات المنشورة. |
De las casi 700 inspecciones que se han llevado a cabo desde que la Convención entró en vigor, más de 40 las efectuó en la India la Secretaría Técnica. Se realizaron de manera profesional. | UN | ومن بين 700 عملية تفتيش تقريبا قامت بها الأمانة الفنية منذ أن دخلت الاتفاقية حيز التنفيذ أجري ما يزيد عن 40 عملية في الهند بطريقة مهنية عالية. |
3. Pide que el PNUD garantice la transparencia y la imparcialidad de las evaluaciones y vele para que el proceso de evaluación se realice de manera profesional teniendo en cuenta las opiniones de todos los interesados; | UN | 3 - يطلب إلى البرنامج الإنمائي أن يكفل شفافية ونزاهة التقييمات وأن يحرص على أن تتم عملية التقييم بطريقة مهنية وأن تراعى في الوقت نفسه آراء جميع الأطراف الفاعلة المعنية أيضا؛ |
Se considera que, en la actualidad, únicamente cerca del 2% de las 10.000 a 15.000 instituciones de microfinanciación del mundo entero funcionan de manera profesional y plenamente sostenible. | UN | وفي الوقت الحاضر يعتقد أن نسبة 2 في المائة فقط من عمليات ومؤسسات التمويل الصغير على نطاق العالم، التي يقدر عددها بين عشرة آلاف وخمسة عشر ألفا، تعمل بطريقة مهنية ومستدامة بالكامل. |
Hoy en día se considera que sólo alrededor del 2% de las instituciones de microfinanciación de todo el mundo, que oscilan entre 10.000 y 15.000, funcionan de manera profesional y enteramente sostenible. | UN | ويُقدر أيضا أن عدد عمليات ومؤسسات التمويل الصغير التي تعمل بطريقة مهنية ومستدامة تماما لا تزيد عن نسبة 2 في المائة فقط من جملة ما يقدر بنحو 10 إلى 15 ألف عملية ومؤسسة. |
Además, si los servicios de microfinanciación se prestaran de manera profesional según los principios comerciales, podrían ser rentables y movilizar fondos comerciales adicionales. | UN | وفضلا عن ذلك يمكن للتمويل الصغير إذا نُفذ بطريقة مهنية ووفقا للمبادئ التجارية أن يصبح مربحا وأن يجذب صناديق تجارية إضافية. |
Se considera que únicamente alrededor del 2% de las 10.000 a 15.000 instituciones y operaciones de microfinanciación que, según los cálculos, existen en el mundo funcionan de manera profesional y plenamente sostenible. | UN | ويقدر أن نحو 2 في المائة فقط من عمليات ومؤسسات التمويل المتناهي الصغر في العالم، التي يتراوح عددها بين 000 10 و 000 15 عملية ومؤسسة، هي التي تدار بطريقة مهنية ومستدامة تماما. |
Al mismo tiempo también pueden determinar que los mecanismos generales de justicia, en particular la policía y los tribunales, no tengan las capacidades especializadas necesarias para ocuparse de los casos de violencia contra la mujer de manera profesional y eficaz. | UN | ويمكن في الوقت نفسه أن تسفر عن وضع لا تطوِّرُ فيه آليات العدالة الرئيسية، بما في ذلك الشرطة والمحاكم، الدرايةَ اللازمةَ لمعالجة قضايا العنف ضد المرأة بطريقة مهنية وبفعّالية. |
El informe también inspira confianza en la decisión del Organismo de acelerar y ampliar la contribución de la energía atómica a la salud y la prosperidad en todo el mundo de manera profesional, eficiente y responsable. | UN | كما يزرع التقرير الثقة في تصميم الوكالة على تسريع وتوسيع مساهمة الطاقة الذرية في الصحة والازدهار حول العالم بطريقة مهنية وفعالة ومسؤولة. |
Por lo tanto, además de reforzar la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad, resulta fundamental ampliar y desarrollar las fuerzas de seguridad nacionales afganas de manera profesional y con mayor celeridad, al tiempo que se proporcionan los recursos, los equipos militares y la capacitación adecuados. | UN | ومن هنا، فإنه، بالإضافة إلى تعزيز قوة المساعدة الأمنية الدولية، من الحيوي توسيع وتطوير قوات الأمن الوطنية الأفغانية بطريقة مهنية وبوتيرة أسرع، مع تزويدها بالموارد الملائمة والمعدات القتالية والتدريب. |
- Actuó de manera profesional utilizando datos pertinentes; | UN | - قد أجري بطريقة مهنية استنادا إلى الوقائع ذات الصلة؛ |
- Actuó de manera profesional y utilizando datos pertinentes; | UN | - قد أجري بطريقة مهنية استنادا إلى الوقائع ذات الصلة؛ |
Sobre la base de los elementos positivos alcanzados en años anteriores, el Presidente condujo al Grupo de forma profesional, transparente y satisfactoria por el camino del progreso constante. | UN | وبناءً على العناصر الإيجابية التي تحققت خلال السنوات السابقة، قاد الرئيس هذا الفريق بطريقة مهنية وشفافة ومرضية نحو إحراز تقدم مطرد. |
Sin embargo, es sumamente importante que esas investigaciones prosigan de forma profesional sin interrupciones ni demoras, y que las faltas de conducta de índole financiera, económica y administrativa se examinen en el seno de la estructura permanente de la OSSI. | UN | غير أن من المهم للغاية أن تستمر التحقيقات في تلك القضايا بطريقة مهنية دون انقطاع أو تأخير، وأن يجري تناول قضايا سوء السلوك المالي والاقتصادي والإداري في إطار الهيكل الدائم للمكتب. |
Confío en que manejará el asunto profesionalmente. | Open Subtitles | أثق أنك ستتعامل مع هذا الامر بطريقة مهنية. |
Insisten en la importancia de proporcionar al Tribunal de Apelaciones los recursos necesarios para desempeñar sus funciones con profesionalismo. | UN | ويصرون على أهمية إعطاء محكمة الاستئناف الموارد اللازمة لأداء مهامها بطريقة مهنية. |
A pesar de ello, tenemos que... afrontarlo de una manera profesional. | Open Subtitles | بالرغم من ذلك, مازلنا بحاجة لأتباع هذا النهج بطريقة مهنية |
En un estudio independiente sobre la aplicación de SAP en la ONUDI realizado en 2011 se comprobó el carácter profesional de la gestión del cambio. | UN | وتوصل استعراض مستقل لتنفيذ نظام " ساب " في اليونيدو أجري في عام 2011 إلى أنَّ إدارة التغيير تتم بطريقة مهنية. |