Dicha calidad debe venir expresada de manera objetiva y transparente en términos cuantitativos y los datos deben estar a disposición de todas las partes interesadas. | UN | ويجب أن تكون النوعية الجيدة قابلة للقياس بطريقة موضوعية وشفافة، ويجب أن تكون تلك المعلومات متاحة بيسر لأي طرف ذي صلة. |
El mecanismo de examen periódico universal del Consejo permite a la comunidad internacional actuar de manera objetiva, prudente y coherente. | UN | وتتيح آلية الاستعراض الدوري الشامل الذي يجريه المجلس تمكين المجتمع الدولي من التصرف بطريقة موضوعية وحذرة ومتسقة. |
La posición de la India sobre las diversas cuestiones relativas a este tema refleja su voluntad de proceder de manera objetiva. | UN | إن موقف الهند من مختلف المسائل المتعلقة بهذا الموضوع يظهر رغبتنا في المضي في العمل بطريقة موضوعية. |
Varias delegaciones también insistieron en que la reunión de datos debía efectuarse en forma objetiva, imparcial y no selectiva. | UN | وشدد عدد من الوفود أيضا على أنه ينبغي جمع البيانات بطريقة موضوعية ومحايدة ولا إنتقائية. |
La otra solución para resolver el problema del hacinamiento de la cárceles es la puesta en libertad condicional, aplicada de forma objetiva y transparente. | UN | وثمة حل آخر لتخفيف اكتظاظ السجون هو الإفراج المشروط، شريطة أن ينفذ بطريقة موضوعية وشفافة. |
Obrarán objetivamente y en el mejor interés del Convenio. | UN | ويعملون بطريقة موضوعية وخدمة لأفضل مصالح الاتفاقية. |
Esas reformas deben encararse de una manera objetiva y transparente, permitiendo una amplia participación de los Estados Miembros. | UN | وقال إنه يجب تناول هذه الإصلاحات بطريقة موضوعية واضحة، مع السماح بمشاركة الدول الأعضاء على نطاق واسع. |
Para que el examen periódico sea significativo debe llevarse a cabo de manera sustantiva y dentro de un plazo razonable. | UN | وحتى يكون الاستعراض الدوري جادا وهادفا فينبغي إجراؤه بطريقة موضوعية وفي إطار زمني معقول. |
En dichas propuestas, el Secretario General pedía que se remunerase debidamente al personal de las Naciones Unidas y que sus condiciones de servicio se determinasen de manera objetiva. | UN | ففى هذه المقترحات يحث اﻷمين العام على تعويض موظفي اﻷمم المتحدة بصورة منصفة وتقرير ظروف خدمتهم بطريقة موضوعية. |
A juicio del orador, el objetivo debería ser evitar la escalada de medidas y contramedidas y regular su uso de manera objetiva y restrictiva. | UN | وفي نظره، ينبغي أن يكون الهدف منع تصعيد التدابير المضادة، وتنظيم استخدامها بطريقة موضوعية وتقييدية. |
La compatibilidad de la reserva con el objeto y propósito del tratado y sus consecuencias debe decidirse de manera objetiva. | UN | ثم إن عدم انسجام تحفظ مع موضوع وهدف معاهدة ما، واﻵثار الناجمة عن ذلك يتعين أن يقرر بطريقة موضوعية. |
Desafortunadamente, estos factores son difíciles de evaluar de manera objetiva. | UN | ومن سوء الحظ أنه من الصعب تقدير هذه العوامل بطريقة موضوعية. |
Una posible manera práctica de avanzar podría ser determinar, de manera objetiva y transparente, los elementos sustantivos de la reforma del Consejo de Seguridad que cuentan con el mayor apoyo de la Asamblea. | UN | ويمكن أن يتمثل أحد الأساليب العملية الممكنة للمضي قدما في أن نحدد، بطريقة موضوعية وشفافة، العناصر الموضوعية لإصلاح مجلس الأمن التي تحصل على أوسع دعم في هذه الجمعية. |
Se puede criticar la religión de manera objetiva, mientras que la creencia en la superioridad racial es un juicio subjetivo. | UN | وقالت إن من الممكن انتقاد الدين بطريقة موضوعية بينما يخضع الاعتقاد بالتفوُّق العرقي للمحاكمة. |
Varias delegaciones también insistieron en que la reunión de datos debía efectuarse en forma objetiva, imparcial y no selectiva. | UN | وشدد عدد من الوفود أيضا على أنه ينبغي جمع البيانات بطريقة موضوعية ومحايدة ولا إنتقائية. |
Varias delegaciones también insistieron en que la reunión de datos debía efectuarse en forma objetiva, imparcial y no selectiva. | UN | وشــدد عدد من الوفود أيضا على أنه ينبغي جمع البيانات بطريقة موضوعية ومحايدة ولا إنتقائية. |
Tal vez se logre una mayor repercusión con un comunicado de prensa redactado de forma objetiva y no provocadora y publicado en " tiempo real " . | UN | وسيكون لإصدار صحفي يصاغ بطريقة موضوعية غير استفزازية ويصدر في الوقت الملائم أثر أكبر. |
Para ejercer la responsabilidad de proteger hacen falta motivos objetivamente establecidos. | UN | ممارسة المسؤولية عن الحماية تتطلب مبادئ مستقرة بطريقة موضوعية. |
- Debería desarrollarse de una manera objetiva, transparente, no selectiva, constructiva y al margen de confrontaciones y politización; | UN | - أن يُجرى بطريقة موضوعية وشفافة وغير انتقائية وبنّاءة وغير تصادمية وغير مسيَّسة؛ |
Algunos participantes recomendaron que el Consejo alentara a los Estados a trabajar con los pueblos indígenas para que el cuestionario del Mecanismo fuera respondido de manera sustantiva. | UN | وأوصى بعض المشاركين بأن يشجع المجلس الدول على العمل مع الشعوب الأصلية لإنهاء الاستبيان بطريقة موضوعية. |
Observa que algunos Estados Miembros han solicitado que se revisen los límites de la Zona de Alto Riesgo sobre una base objetiva y transparente y teniendo en cuenta los incidentes reales de piratería, haciendo notar que los sectores de los seguros y el transporte marítimo son quien fijan y definen la Zona de Alto Riesgo, | UN | وإذ يلاحظ طلب بعض الدول الأعضاء القاضي بضرورة إعادة النظر في حدود المنطقة البالغة الخطورة بطريقة موضوعية وشفافة تراعى فيها حوادث القرصنة التي وقعت بالفعل، مشيرا إلى أن قطاع التأمين والنقل البحري هو الذي يحدد المنطقة البالغة الخطورة ويعرّفها، |
Los Estados están obligados a proporcionar las salvaguardias necesarias para que los fiscales puedan desempeñar su importante función de modo objetivo, autónomo, independiente e imparcial. | UN | ويقع على الدول التزام بإتاحة الضمانات اللازمة لتمكين المدعين العامين من القيام بدورهم ووظيفتهم الهامين بطريقة موضوعية قائمة بذاتها ومستقلة ومحايدة. |
Un enfoque diferente es incorporar en las normas o leyes nacionales disposiciones que reflejen un principio concreto de forma sustantiva, sin referirse explícitamente a él como principios. | UN | وثمة نهج مختلف يتمثل في اعتماد أحكام في القوانين أو اللوائح الوطنية يتجلى فيها بطريقة موضوعية مبدأ محدد دون اﻹشارة إليه صراحة بوصفه مبدأ. |
Debería declararse una moratoria sobre los desalojos forzosos, para que pueda determinarse la legalidad de las reivindicaciones de tierras con objetividad e imparcialidad. | UN | وينبغي الإعلان عن وقف عمليات الإخلاء القسري، للتمكين من تحديد شرعية الدعاوى المتعلقة بالأراضي بطريقة موضوعية وعادلة؛ |
Esta ocasión también podría haber sido propicia para que el Gobierno presentara ante la Comisión su propia posición de manera muy objetiva e imparcial. | UN | وقالت إن ذلك كان سيهيئ الفرصة أيضا للحكومة لعرض موقفها الخاص أمام اللجنة بطريقة موضوعية ونزيهة إلى حد كبير. |
Dicho esto, quizás sería prudente celebrar una serie de sesiones de alto nivel de la Comisión durante 1996, a fin de que éstos y otros temas pudieran discutirse en forma sustantiva con el objeto de que la Asamblea General adoptase decisiones firmes en el quincuagésimo primer período de sesiones. | UN | وإذ قلت ذلك، أرى أنه ربما يكون من الحصافة أن يجتمع الجزء رفيع المستوى للجنة التنمية الاجتماعية خلال عام ١٩٩٦ حتى يمكن مناقشة هذه المسائل وغيرها بطريقة موضوعية بحيث يمكن للجمعية العامة أن تتخذ قرارات نهائية بشأنها في دورتها الحادية والخمسين. |
Es importante que el Gobierno responda a esas denuncias de modo sustantivo y no con una simple negación. | UN | ومن المهم أن تنظر الحكومة في هذه الادعاءات بطريقة موضوعية بدلاً من مجرد انكارها. |