ويكيبيديا

    "بطيئة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • lento en los
        
    • fue lento en
        
    • han tardado en
        
    • era lento en
        
    • lentamente en
        
    • han demorado en
        
    • lento en el
        
    • mucho en
        
    • lentitud en
        
    El aclaramiento fue lento en los camarones y peces y los niveles de clordecona en los tejidos disminuyeron 30-50 % en 24 a 28 días. UN وكانت عملية التخلص من التلوث بطيئة في الأربيان والأسماك، مع انخفاض مستوياته في أنسجتها بنسبة 30-50 في المائة خلال 24-28 يوماً.
    En ocasiones las Naciones Unidas han tardado en reaccionar y estar a la altura de las circunstancias. Con el paso de los años los instrumentos que tenemos a nuestra disposición para tratar cuestiones acuciantes han ido perdiendo su efectividad. UN قد تكون الأمم المتحدة في بعض الأحيان بطيئة في التعامل مع بعض المواقف وفي تحمل مسؤولياتها، وذلك بسبب تناقص فعالية الأدوات المتاحة لمنظمتنا الدولية.
    La Comisión Consultiva observó en la información complementaria que se le proporcionó que el proceso de paso de equipo a pérdidas y ganancias era lento en la misión. UN لاحظت اللجنة من المعلومات الإضافية المقدمة أن عملية شطب المعدات بطيئة في البعثة.
    Las inversiones accionarias en los mercados emergentes también aumentaron, lentamente en la primera mitad del bienio, y luego con más vigor en la segunda mitad del período. UN وزيد كذلك الاستثمار في أسهم الأسواق الناشئة بوتيرة بطيئة في بداية النصف الأول من فترة السنتين ثم بوتيرة أكثر تحفزا في النصف الثاني من فترة السنتين.
    A causa de estas dificultades, muchos países se han demorado en pasar del punto de la decisión al punto de la realización. UN وبسبب تلك الصعوبات، فإن العديد من البلدان كانت بطيئة في الانتقال من مرحلة القرار إلى مرحلة الإكمال.
    Todos bailan un lento en el baile de graduación. Open Subtitles هيـا.كُلّ شخص يرقص رقصة بطيئة في الحفلة الراقصةِ.
    Sin embargo, es necesario constatar que la asociación a la que aspira África está tardando mucho en concretarse. UN ولا يسعنا إلا أن نلاحظ، مع ذلك، أن المشاركة التي تصبوا افريقيا اليها بطيئة في تكوينها.
    La labor de limpieza avanza con demasiada lentitud en muchos lugares. UN تتقدم عمليات التطهير بصورة بطيئة في الكثير من المناطق.
    El aclaramiento fue lento en los camarones y peces y los niveles de clordecona en los tejidos disminuyeron 30-50 % en 24 a 28 días. UN وكانت عملية التخلص من التلوث بطيئة في الأربيان والأسماك، مع انخفاض مستوياته في أنسجتها بنسبة 30-50 في المائة خلال 24-28 يوماً.
    El aclaramiento fue lento en los camarones y peces y los niveles de clordecona en los tejidos disminuyeron 30-50 % en 24 a 28 días. (Abreviado de Criterios de Salud Ambiental 43, (IPCS, 1984)) UN وكانت عملية التخلص من التلوث بطيئة في الإربيان والأسماك مع انخفاض مستوياته في أنسجتها بنسبة 30 - 50 في المائة خلال 24 - 28 يوماً (موجزة من معيار الصحة البيئي 43 (EHC 43)، (IPCS، 1984).)
    Ese es solo uno de los muchos posibles ejemplos que muestran que los efectos tan esperados de la alianza mundial han tardado en llegar al nivel de las expectativas y ambiciones declaradas. UN وذلك ليس سوى مثال من بين أمثلة محتملة كثيرة تبين أن الآثار المتوقعة للشراكة العالمية كانت بطيئة في الوصول إلى مستوى التوقعات والطموحات المعلنة.
    54. Los encargados de formular políticas han tardado en identificar las posibles respuestas a la migración inducida por factores ambientales. UN 54- وكانت جهود واضعي السياسات بطيئة في تحديد الاستجابات المحتملة للهجرة الناجمة عن عوامل بيئية.
    Hasta la fecha, las economías en transición y los países en desarrollo han tardado en seguir el ejemplo de los países de la OCDE con respecto a la introducción de impuestos ambientales indirectos (impuestos a los productos o a los bienes de consumo cuya utilización está vinculada a los daños ambientales). UN ٣٩ - وقد كانت البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والبلدان النامية حتى وقتنا هذا بطيئة في السير على منوال البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي فيما يتعلق بفرض ضرائب بيئية غير مباشرة )ضرائب على مدخلات الانتاج والسلع الاستهلاكية التي لاستعمالها صلة بالضرر البيئي(.
    Para el Sr. McCaffrey, la característica fundamental de las aguas subterráneas era que, si bien su flujo era lento en comparación con el de las aguas superficiales, las aguas subterráneas estaban en constante movimiento y que, si bien en casos excepcionales se podían encontrar en zonas en las que casi no había aguas superficiales, solían estar íntimamente relacionadas con los ríos y lagos. UN وقد رأى ماكفري أن الخاصية الأساسية للمياه الجوفية هي، فيما يبدو، أنها إذا كانت بطيئة في تدفقها بالمقارنة مع المياه السطحية، فإنها تتحرك باستمرار وأنها إذا كانت، في حالات استثنائية، توجد في مناطق لا توجد فيها مياه سطحية تقريبا، فإنها تتصل عادة اتصالا وثيقا بالأنهار والبحيرات.
    En el curso del último decenio, la proporción de mujeres sospechosas y condenadas ha aumentado lentamente en todas las regiones, mientras que ha disminuido la proporción de niños sospechosos y condenados. UN وعلى مدى العقد الفائت شهدت نسبة الإناث المشتبه فيهن والمدانات زيادة بطيئة في جميع المناطق، بينما تراجعت نسبة الأطفال المشتبه فيهم والمدانين.
    Si en un principio se avanzó lentamente en la consolidación de la proliferación de bancos, muchos de los cuales operaban sobre bases financieras poco firmes y con una disciplina fiduciaria cuestionable, el proceso de privatización y liquidación se está acercando a las etapas finales y deberá completarse para fines de 2002. UN فبعد بداية بطيئة في الجهود المبذولة لتعزيز انتشار المصارف، التي كان كثير منها يعمل على أسس مالية مهتزة وبنظم نقدية مشكوك في سلامتها، أصبحت عملية الخصخصة والتصفية تقترب الآن من مراحلها النهائية، وينتظر أن تكتمل بحلول نهاية عام 2002.
    Otros, se han demorado en la adopción de medidas o, lo que es peor, se han vuelto atrás en su compromiso de ponerlas en práctica. UN وكانت حكومات أخرى إما بطيئة في اتخاذ إجراءات، أو الأسوأ من ذلك، أنها تراجعت عن التزامها في التنفيذ.
    América Latina ha dependido en mayor medida de corrientes fugaces a corto plazo y los gobiernos se han demorado en cambiar de política según los cambios en las condiciones nacionales e internacionales. UN أما أمريكا اللاتينية فتعتمد إلى حد كبير على تدفقات قصيرة اﻷجل أكثر تقلبا، كما أن الحكومات بطيئة في تعديل سياساتها لتتكيف مع الظروف الدولية والمحلية المتغيرة.
    Y nada dice que vamos en serio como un baile lento en el pueblo bajo luces centelleantes. Open Subtitles ولا شيء جدي أكثر من رقصة بطيئة في البلدة الصغيرة تحت وميض الأضواء
    Tal vez esta no será un asado lento en el infierno. Open Subtitles ربما هذا لن يكون رحلة شواء بطيئة في الجحيم
    Por otra parte, los resultados de las grandes conferencias organizadas bajo los auspicios de las Naciones Unidas tardan mucho en arrojar resultados. UN والمؤتمرات الرئيسية التي عقدت تحت إشراف الأمم المتحدة بطيئة في تحقيق النتائج.
    No obstante, la tendencia ha sido a que la participación aumente en los márgenes del proceso de decisión y las instituciones mundiales han mostrado lentitud en adaptar sus estructuras para responder a la exigencia de una administración más democrática. UN غير أن المشاركة تميل إلى التزايد حول دائرة صنع القرارات في حين أن المؤسسات العالمية كانت بطيئة في تكييف هياكلها استجابة للدعوة إلى مزيد من الديمقراطية في الإدارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد