El Estado parte debería cerciorarse de que su legislación interna incluya una disposición que prohíba expresamente invocar circunstancias excepcionales como justificación de la tortura. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن احتواء تشريعها المحلي على حكم يحظر صراحة الاحتجاج بظروف استثنائية كمبرر لممارسة التعذيب. |
El Estado parte debería cerciorarse de que su legislación nacional incluya una disposición que prohíba expresamente invocar circunstancias excepcionales como justificación de la tortura. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن احتواء تشريعها المحلي على حكم يحظّر صراحة الاحتجاج بظروف استثنائية كمبرر لممارسة التعذيب. |
El informe debe contener información sobre las medidas efectivas adoptadas para que no se invoquen circunstancias excepcionales: | UN | وينبغي أن يتضمن التقرير معلومات عن التدابير الفعالة المتخذة لضمان عدم التذرع بظروف استثنائية: |
Además, se ha uniformado el tratamiento de las partidas periódicas y no periódicas, y estas últimas se relacionan exclusivamente con compras realizadas por una sola vez o circunstancias especiales, tales como reuniones extraordinarias. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن معالجة البنود المتكررة وغير المتكررة باتت تخضع إلى معايير موحدة، حيث لا ترتبط البنود غير المتكررة إلا بعمليات شراء لمرة واحدة أو بظروف استثنائية مثل الاجتماعات غير العادية. |
Países en situaciones especiales | UN | البلدان التي تمر بظروف استثنائية |
Se trata, por lo tanto, de circunstancias excepcionales que nada tienen que ver con los símbolos de la República que son la bandera, el himno nacional, etc., los cuales, hasta la fecha, han sido siempre respetados por los gaboneses. | UN | ومن ثم يتعلق اﻷمر بظروف استثنائية لا تستهدف، فضلاً عن ذلك، رموز الجمهورية أي العلم والنشيد الوطني وغير ذلك، التي حظيت دائماً باحترام الغابونيين حتى اﻵن. |
El derecho a no ser sometido a torturas ni a tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes es un derecho que no admite suspensión y por lo tanto no se pueden invocar circunstancias excepcionales de ningún tipo para justificar su suspensión. | UN | ويُعد الحق في عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة من الحقوق التي لا يجوز تقييدها، وعليه، لا يجوز التذرع بظروف استثنائية لتبرير تقييده. |
El Estado parte debería aprobar disposiciones específicas que prohíban invocar circunstancias excepcionales o la orden de un funcionario superior como justificación de la tortura, como le recomendó el Comité en sus anteriores observaciones finales. | UN | ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف أحكاماً محددة تحظر التذرع بظروف استثنائية أو بأمر صادر عن رئيس لتبرير التعذيب، عملاً بتوصيات اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة. |
El Estado parte debería aprobar disposiciones específicas que prohíban invocar circunstancias excepcionales o la orden de un funcionario superior como justificación de la tortura, como le recomendó el Comité en sus anteriores observaciones finales. | UN | ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف أحكاماً محددة تحظر التذرع بظروف استثنائية أو بأمر صادر عن رئيس لتبرير التعذيب، عملاً بتوصيات اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة. |
Un orador propugnó que se prepararan normas específicas teniendo en cuenta a los países que se encontraran en circunstancias excepcionales, como por ejemplo en situaciones de cambio político radical. También se planteó la cuestión de la doble nacionalidad como una posible barrera para el éxito de los planes de recuperación de activos. | UN | ودعا أحد المتكلمين إلى وضع قواعد محددة تأخذ في الحسبان البلدان التي تمر بظروف استثنائية مثل حالات التغير السياسي الجذري، كما أثيرت مسألة الجنسية المزدوجة كعائق محتمل أمام نجاح خطط استرداد الموجودات. |
l) Los casos de ciertos países afectados por circunstancias excepcionales como las catástrofes naturales serán sometidos a la decisión del Consejo, a propuesta del Secretario General. | UN | (ل) وتخضع حالات بعض البلدان المتأثرة بظروف استثنائية مثل الكوارث الطبيعية لقرار يتخذه المجلس بمقترح من الأمين العام. |
b) La falta de una disposición que prohíba expresamente invocar circunstancias excepcionales o la orden de un superior jerárquico o de una autoridad pública como justificación de la tortura; | UN | (ب) عدم وجود أحكام تمنع صراحةً التذرع بظروف استثنائية أو تلقي أمر من مسؤول أعلى أو من سلطة عمومية لتبرير التعذيب؛ |
Se trata de un fondo fiduciario mundial de donantes múltiples que funciona como mecanismo flexible de apoyo crucial, inmediato, a corto plazo, catalizador o suplementario durante las fases iniciales de un proceso de paz, y puede ponerse a disposición de cualquier país en circunstancias excepcionales en que esté a punto de declararse o reanudarse un conflicto. | UN | والصندوق هو صندوق استئماني عالمي متعدد المانحين يوفر آلية مرنة لتقديم الدعم الفوري الحافز لفترة قصيرة أو الدعم الضروري لملء الثغرات في المراحل الأولى من عملية للسلام ويمكن أن يستفيد منه بلد يمر بظروف استثنائية ويواجه مخاطر الوقوع في نزاع أو العودة إلى النزاع. |
3.2 El Secretario General podrá determinar que un país que se encuentra en circunstancias excepcionales y que está por caer o por recaer en un conflicto reúne las condiciones necesarias para recibir apoyo del Fondo, incluso cuando su situación aún no haya sido examinada por la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | 3-2 ويجوز للأمين العام أن يعتبر بلدا ما يمر بظروف استثنائية وعلى وشك الوقوع في نزاع أو العودة إليه مؤهلا للحصول على دعم الصندوق، حتى لو لم يكن البلد قيد نظر لجنة بناء السلام. |
En el Paraguay, el estado de sitio duró 35 años, a pesar de que la Constitución disponía que únicamente podía declararse por períodos limitados y siempre que hubiese circunstancias excepcionales. | UN | وفي باراغواي، دامت حالة الطوارئ 35 سنة، رغم أن الدستور لم يجز إعلانها إلا لفترات محدودة ورهناً بظروف استثنائية(). |
El Comité reconoce el terrible dilema con que se enfrenta Israel ante las amenazas terroristas a su seguridad, pero como Estado Parte en la Convención Israel no puede aducir ante este Comité que circunstancias excepcionales justifican actos prohibidos por el artículo 1 de la Convención. | UN | ٢٥٨ - وتعترف اللجنة بالمعضلة الرهيبة التي تواجهها إسرائيل في التصدي للتهديدات اﻹرهابية التي يتعرض لها أمنها، ولكن لا يجوز ﻹسرائيل بوصفها دولة طرفا في الاتفاقية أن تتذرع أمام هذه اللجنة بظروف استثنائية كمبرر لارتكاب أفعال تحظرها المادة ١ من الاتفاقية. |
b) Incorpore en su derecho interno una disposición que prohíba invocar circunstancias excepcionales o la orden de un superior jerárquico o de una autoridad pública como justificación de la tortura. | UN | (ب) أن تدرج في قانونها الداخلي حكماً يمنع التذرع بظروف استثنائية أو تلقي أمر من مسؤول أعلى أو سلطة عمومية لتبرير التعذيب؛ |
470. La iniciativa Prestación de socorro para circunstancias excepcionales, establecida en 1998, ayuda a los agricultores que fueron víctimas de circunstancias excepcionales reconocidas a sufragar los gastos de subsistencia familiar en casos de sequía grave u otros acontecimientos que escapan del control de la gestión de riesgos. | UN | 470 - برنامج مدفوعات الإغاثة في الظروف الاستثنائية الذي أنشئ في عام 1998، يهدف إلى المساعدة في تغطية التكاليف المعيشية للأسر التي عانت من جفاف شديد وغيره من الأحداث التي تتجاوز نطاق إدارة الأخطار العادية وذلك بالنسبة للمزارعين المستحقين الذين يمرون بظروف استثنائية معلنة. |
Define las necesidades especiales de servicios de asesoramiento de los miembros de la CESPAO, la Autoridad Nacional de Palestina, los países menos adelantados de la región y los que se encuentran en circunstancias especiales, especialmente los afectados por las guerras y los conflictos civiles; | UN | تحدد الاحتياجات الخاصة من الخدمات الاستشارية للدول اﻷعضاء في الاسكوا مثل السلطة الوطنية الفلسطينية وأقل البلدان نموا في المنطقة والبلدان التي تمر بظروف استثنائية ولا سيما البلدان المتأثرة بالحرب والنزاعات اﻷهلية؛ |
En los países que se encuentran en situaciones especiales, donde la seguridad y los asuntos humanitarios, así como la rehabilitación y el desarrollo, exigen que el coordinador residente ejerza una función especialmente destacada, la coordinación es una de las principales prioridades. | UN | ٣٨ - وللتنسيق أولوية عالية في البلدان التي تمر بظروف استثنائية حيث تقضي المسائل اﻷمنية واﻹنسانية فضلا عن المسائل المتعلقة بإعادة التعمير والتنمية بأن يكون للمنسق المقيم دور قوي ووجود بارز. |
396. El sistema, no obstante, prevé determinadas exenciones y da acomodo a cierta medida de actuación discrecional, de manera que en aquellas circunstancias que verdaderamente lo justifiquen, o en situaciones excepcionales, esta red protectora se puede ampliar para amparar a personas que lo necesiten. | UN | 396- وينص النظام مع ذلك، على بعض الاستثناءات وحسن التقدير بحيث يمكن أن تمتد شبكة الأمان لتشمل المحتاجين الذين يستحقون فعلاً المساعدة أو الذين يمرون بظروف استثنائية. |
Todo apartamiento de este principio fundamental debe basarse en la legislación y ceñirse exclusivamente a circunstancias definidas de manera clara y estricta. | UN | و ينبغي أن يستند أي استثناء لهذا المبدأ الأساسي إلى القانون وأن يتعلق حصراً بظروف استثنائية واضحة ومعرّفة بدقّة. |