ويكيبيديا

    "بظروف الاحتجاز" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las condiciones de detención
        
    • las condiciones de reclusión
        
    • las condiciones de la detención
        
    • las condiciones de la privación de libertad
        
    • las condiciones de su detención
        
    De esas denuncias, las relativas a las condiciones de detención serán remitidas al Relator Especial contra la tortura. UN ومن بين هذه الادعاءات، ستحال تلك المتعلقة بظروف الاحتجاز إلى المقرر الخاص المعني بمناهضة التعذيب.
    En la misma comunicación, el Relator Especial solicitó información en relación a las denuncias sobre las condiciones de detención en el Penal de Santa Ana. UN وفي نفس الرسالة طلب المقرر الخاص معلومات فيما يتعلق بالشكاوى المتصلة بظروف الاحتجاز في سجن سانتا آنا.
    Las observaciones generales relativas a las condiciones de detención que se han hecho antes con respecto a los lugares de detención dependientes de la policía son también válidas para la gendarmería. UN والملاحظات العامة المتعلقة بظروف الاحتجاز المبينة أعلاه بخصوص أماكن الاحتجاز الخاضعة لسلطة الشرطة تسري أيضا على الدرك.
    La fuente también formuló denuncias sobre las condiciones de detención. UN كما أثار المصدر شكاوى تتعلق بظروف الاحتجاز.
    El fiscal le contestó que todas las quejas sobre las condiciones de reclusión debían remitirse en primer lugar al Director del SIZO. UN فأجابه عضو النيابة بأن جميع الشكاوى المتعلقة بظروف الاحتجاز ينبغي أن تُقدم إلى رئيس وحدة الاحتجاز المؤقت أولاً.
    El director del citado centro señaló que no se descubierto violaciones de las normas relacionadas con las condiciones de detención o la prestación de asistencia médica a los detenidos. UN وأكد أنه لم يتم إثبات وقوع أية انتهاكات للنظم المتعلقة بظروف الاحتجاز أو توفير المساعدة الطبية للمحتجزين.
    El Canadá observó que había mucho que hacer en relación con las condiciones de detención y con el hecho de que fuera de Maputo no hubiera una separación entre los delincuentes adultos y los menores de edad. UN ولاحظت كندا تحديات كبيرة فيما يتعلق بظروف الاحتجاز وانعدام الفصل خارج مابوتو بين الجناة من البالغين والأطفال.
    Por último, el Comité constató una violación del artículo 16, leído conjuntamente con el artículo 11, en lo que respecta a las condiciones de detención. UN وفي الختام، خلصت اللجنة إلى وقوع انتهاك للمادة 16، مقروءة بالاقتران مع المادة 11، فيما يتعلق بظروف الاحتجاز.
    3.5. La segunda parte de la denuncia se refiere a las condiciones de detención anteriormente descritas que han sufrido los autores después de la sentencia y, en la actualidad, desde la conmutación de la pena. UN 3-5 ويتعلق الجزء الثاني من الشكوى بظروف الاحتجاز الموصوفة أعلاه التي عانى منها أصحاب البلاغ خلال فترة ما بعد صدور الإدانة ومازالوا يعانون منها, في الوقت الحاضر, بعد تخفيف العقوبة.
    El Estado Parte niega que haya infringido lo dispuesto en el artículo 10 con respecto a las condiciones de detención. UN 4-11 تعترض الدولة الطرف على كونها قد انتهكت المادة 10 فيما يتعلق بظروف الاحتجاز.
    Todavía no se ha hecho pública la investigación sobre el centro de detención ilegal de Al-Jadiriya, como tampoco se han dado a conocer los resultados de otras investigaciones del Gobierno en torno a las condiciones de detención en el país. UN ولم يجر حتى الآن الإعلان عن التحقيقات المتعلقة بمركز الاحتجاز بالجادرية غير القانوني، وما أجرته الحكومة من تحقيقات أخرى تتعلق بظروف الاحتجاز في العراق.
    Con respecto a las condiciones de detención en las comisarías de policía, el Relator Especial observó que los detenidos son encerrados en celdas elementales, a menudo sin luz natural ni ventilación suficiente, y duermen sobre suelos de hormigón. UN وفيما يتعلق بظروف الاحتجاز في مخافر الشرطة، لاحظ المقرر الخاص أن المحتجزين يُحبسون في زنزانات غالباً ما تفتقر إلى الضوء الطبيعي والتهوية الكافية، وينامون على أرضيات خرسانية.
    En el caso de un centenar de condenados a muerte, la pena no se ha conmutado todavía, lo que requiere formular observaciones sobre el trato que se les reserva en relación a otros condenados, en particular en lo referente a las condiciones de detención. UN ولم يجرِ في حالة بعض المحكوم عليهم بالإعدام تخفيف هذه الأحكام الأمر الذي يثير ملاحظات بشأن المعاملة التي يحصلون عليها مقارنة بغيرهم من المدانين وبخاصة فيما يتعلق بظروف الاحتجاز.
    291. En los estados y territorios también se han producido una serie de cambios en relación con las condiciones de detención: UN 291- كذلك حدث عدد من التطورات على مستوى الولايات والأقاليم فيما يتعلق بظروف الاحتجاز:
    71. Bélgica señaló que los principales problemas de derechos humanos en el Uruguay tenían que ver con las condiciones de detención. UN 71- وأشارت بلجيكا إلى أن التحديات الرئيسية التي تواجهها أوروغواي في مجال حقوق الإنسان تتعلق بظروف الاحتجاز.
    Por lo que respecta a las condiciones de detención, el hacinamiento sigue constituyendo un problema, pero se ha elaborado un amplio proyecto de renovación de los establecimientos penitenciarios y se ha reforzado la seguridad. UN وفيما يتعلق بظروف الاحتجاز فإن الاكتظاظ لا يزال مشكلاً قائماً، ولكن هناك مشروعاً كبيراً لتجديد السجن قد وُضع، ورفع مستوى الأمن.
    Ningún detenido ni sus representantes han presentado queja alguna sobre las condiciones de detención o denuncias de tortura, malos tratos o castigos. UN ولم يقدم أي من المحتجزين أو ممثليهم أية شكوى تتعلق بظروف الاحتجاز أو ادعاءات بالتعرّض للتعذيب، أو سوء المعاملة أو العقاب.
    Mediante asesoramiento y orientación al Departamento de Administración Penitenciaria sobre las condiciones de detención y proyectos de infraestructura; mediante visitas diarias a 17 prisiones de 20 funcionarios de prisiones en comisión de servicios, 2 ingenieros y 1 oficial de presupuesto UN من خلال إسداء المشورة وتقديم التوجيه لهيئة إدارة السجون فيما يتعلق بظروف الاحتجاز ومشاريع الهياكل الأساسية؛ ومن خلال زيارات يومية قام بها 20 من موظفي السجون المعارين ومهندسان وموظف لشؤون الميزانية إلى 17 سجنا
    El fiscal le contestó que todas las quejas sobre las condiciones de reclusión debían remitirse en primer lugar al Director del SIZO. UN فأجابه عضو النيابة بأن جميع الشكاوى المتعلقة بظروف الاحتجاز ينبغي أن تُقدم إلى رئيس وحدة الاحتجاز المؤقت أولاً.
    Se recomendó que en el proyecto de artículos se estableciera una duración máxima de la detención en espera de la expulsión y también se propuso que se incluyera un proyecto de artículo sobre las condiciones de la detención. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُوصي بأن تحدد في مشاريع المواد المدة القصوى للاحتجاز تمهيدا للطرد، كما اقتُرح إضافة مشروع مادة تتعلق بظروف الاحتجاز.
    2. El Comisionado informó de que el hacinamiento en los centros de detención preventiva y en los establecimientos penitenciarios había empeorado, y consideró un avance para la aplicación progresiva de las normas internacionales sobre las condiciones de la privación de libertad la nueva prescripción legal por la que la superficie habitable para cada persona condenada debía ser de un mínimo de 4 m2. UN 2- وأفادت مفوضة البرلمان الأوكراني لحقوق الإنسان بأن اكتظاظ مراكز الاحتجاز السابق للمحاكمة ومرافق السجون قد تفاقم. ورأت بأن فرض شرط قانوني جديد، يبيّن أن الحد الأدنى لمساحة العيش الضرورية لكل شخص مدان يجب ألاّ تقل عن أربعة أمتار مربعة، هي خطوة باتجاه تنفيذ المعايير الدولية الخاصة بظروف الاحتجاز تدريجياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد