ويكيبيديا

    "بظهور" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • surgimiento de
        
    • con la aparición
        
    • por la aparición
        
    • el surgimiento
        
    • ha surgido
        
    • de la aparición
        
    • llegue
        
    • aparezcan
        
    • con el advenimiento
        
    • aparecer
        
    • muestre que
        
    El mantenimiento de la ayuda durante este período de transición es importante, ya que contribuirá a estabilizar las condiciones económicas de manera que se permita el surgimiento de condiciones políticas y sociales propicias para las instituciones libres. UN فمن المهم اﻹبقاء على مستويات المعونة خلال هذه الفترة الانتقالية فهذا من شأنه أن يسهم في تحقيق الاستقرار في الظروف الاقتصادية ويسمح بالتالي بظهور ظروف سياسية واجتماعية مؤاتية لقيام مؤسسات حرة.
    Hoy todos reconocemos el surgimiento de un gran número de nuevos desafíos a la paz y la seguridad, caracterizados por una diversidad y una complejidad extraordinarias. UN ونحن جميعا نعترف اليوم بظهور عدد كبير من التحديات الجديدة للسلم واﻷمن، وهذه التحديات تتسم بالتنوع والتعقد غير العاديين.
    La situación ha empeorado considerablemente con la aparición de la epidemia del VIH. UN وهذه الحالة تزداد سوءا الى حد كبير بظهور وباء فيروس نقص المناعة البشرية.
    El empleo en las zonas urbanas se caracteriza por la aparición de iniciativas convencionales y no convencionales. UN يتسم العمل في المناطق الحضرية بظهور المؤسسات النظامية وغير النظامية فحسب.
    Sinceramente, creo que todos debemos reconocer que ha surgido una opinión importante en el sentido de que, en general, la Conferencia no fue el éxito que podría haber sido. UN وبصراحة تامة، أرى أن علينا أن نعترف بظهور رأي يعتد به بأن المؤتمر لم يكلل إجمالا بالنجاح الذي كان يمكنه أن يكلل به.
    En segundo lugar, la militarización del espacio iría aparejada de la aparición de un nuevo tipo de arma de destrucción en masa. UN ثانياً، إن تسليح الفضاء الخارجي هو أمر شبيه بظهور نوع جديد من أسلحة الدمار الشامل.
    Esto permite prever el surgimiento de políticas y programas relativos a la mujer en los que podrán incorporarse sus necesidades y realidades locales. UN وهذا ينبئ بظهور سياسات وبرامج تتعلق بالمرأة يمكن أن تجسد احتياجات المرأة المحلية.
    La iniciativa, la innovación y la determinación que él y su equipo han aportado a este ejercicio constituyen un buen augurio para el surgimiento de una Asamblea General dinámica y revitalizada. UN وإن ما أبداه هو وفريقه من سعة حيلة وروح ابتكارية وتصميم في هذه العملية، ليبشر خيرا بظهور جمعية عامة دينامية ومنشَّطة.
    Acogemos con satisfacción el surgimiento de otras iniciativas complementarias en todo el mundo destinadas principalmente a erradicar la pobreza y el hambre mundiales. UN ونرحب كذلك بظهور مبادرات تكميلية أخرى على مستوى العالم تهدف بصورة خاصة إلى القضاء على الفقر والجوع عالمياً.
    Lo que llamamos el orden establecido se ha visto trastrocado por el surgimiento de nuevas fuerzas derivadas de la mundialización y la competencia económica. UN وانقلب ما نسميه النظام المستتب رأسا على عقب بظهور قوى جديدة أوجدتها العولمة والمنافسة الاقتصادية.
    Para concluir, permítaseme añadir que la historia no terminó hace 20 años con el nuevo surgimiento de naciones democráticas en Europa Central y Oriental, ni la historia culminará con la Primavera Árabe. UN وختاما، أود أن أقول إن التاريخ لم ينته قبل 20 عاما بظهور دول ديمقراطية مجددا في وسط وشرق أوروبا.
    El patrón de uso indebido de drogas también ha experimentado cambios asombrosos con la aparición de las drogas sintéticas en el último decenio. UN وقد شهدت أنماط إساءة استعمال المخدرات أيضا تغيرات هائلة بظهور المخدرات الاصطناعية في العقد اﻷخير.
    Además, con la aparición del terrorismo y la posibilidad de que los terroristas utilicen armas nucleares, nunca ha sido tan urgente que se aumente la sensibilización acerca de los verdaderos peligros que plantean las armas nucleares. UN زد على ذلك أنه بظهور الإرهاب؛ وبالاستخدام المحتمل للأسلحة النووية؛ من جانب الإرهابيين، لم يكن الإسراع بزيادة التوعية بشأن الأخطار الحقيقية الناجمة عن الأسلحة النووية أكثر إلحاحا مما هو عليه الآن.
    A principios del siglo XX, el equilibrio perfecto de ciencia y arte finalmente se dio con la aparición de ilustradores médicos. TED في بدايات القرن العشرين، التوازن المثالي بين العلم والفن صُدم أخيرا بظهور فناني الرسوم التوضيحية الطبية.
    El mundo actual se caracteriza asimismo por la aparición de afirmaciones de poder basadas en la posesión de armas nucleares, biológicas o químicas. UN ويتسم عالمنا أيضاً بظهور تأكيدات للقوة ترتكز على امتلاك أسلحة نووية أو بيولوجية أو كيميائية.
    Y así, cuando el orden celestial fue repentinamente violado por la aparición de un cometa en el cielo... lo tomaron como algo personal. Open Subtitles وحينما تم خرق الأمر السماوي فجأة بظهور مذنب في السماء إعتبروا ذلك أمراً شخصياً
    En la Parte IV examino si, en caso de haber existido una norma de prohibición al comienzo de la era nuclear, ésta fue modificada o rescindida por la aparición de una norma posterior de derecho internacional consuetudinario. UN وأنظر في الجزء الرابع فيما إذا كانت القاعدة المانعة، إن وجدت في بداية العصر النووي، قد عُدﱢلت أو ألغيت بظهور قاعدة لاحقة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    En una región que ha conocido tantos decenios de guerras y amargas enemistades, la confianza de que ha surgido una nueva situación duradera solo puede afianzarse lentamente, con el paso del tiempo y una capacidad demostrada de resolver problemas que son legado de la historia. UN وفي منطقة شهدت عقوداً كثيرة من الحروب والعداء المستحكم، فإن الثقة بظهور وضع جديد تتوافر له مقومات البقاء ستكون بطيئة، وتحتاج إلى عنصر الزمن، والقدرة الراسخة على حل المشكلات التي خلّفها التاريخ.
    267. El Comité se felicita de la aparición de organizaciones no gubernamentales y de las medidas graduales destinadas a intensificar la cooperación entre ellas y el Gobierno. UN ٧٦٢- وترحب اللجنة بظهور منظمات غير حكومية وبالخطوات التدريجية المتخذة لتعزيز التعاون بينها وبين الحكومة.
    2. El período extraordinario de sesiones será convocado con sujeción a que se llegue a un consenso sobre sus objetivos y programa. UN ٢ - سيكون عقد الدورة الاستثنائية رهنا بظهور توافق في اﻵراء بشأن أهدافها وجدول أعمالها.
    He contactado con todas mis fuentes chamánicas Lakota y no hay ni un solo ritual de curación que provoque que aparezcan esas marcas circulares. Open Subtitles لقد بحثت في كل طقوس المعالجة الخاصة بقبيلة لاكوتا و لا يوجد طقس معالجة واحد قد يتسبب بظهور تلك العلامات الدائرية
    Nueva Zelandia piensa que la cuestión del riesgo de daño transfronterizo resultante de actividades peligrosas adquirirá cada vez mayor importancia con el advenimiento de nuevas tecnologías. UN وقال إن نيوزيلندا تعتقد أن خطر التعرض للضرر العابر للحدود الناشئ عن الأنشطة الخطرة هو مسألة لا يمكنها إلا أن تزداد من حيث أهميتها بظهور تكنولوجيات جديدة.
    Cuando empiece a aparecer gente en tu casa con entradas para ver al forzudo, no Open Subtitles عندما يبدأ الناس بظهور أمام بيتك مع تذاكر لرأيت الرجل القوي
    No hay ningún registro que muestre que su esposo haya sido admitido en alguna clínica u hospital en la isla. Open Subtitles لا يوجد سجل بظهور زوجك مقدم من اي عيادة او مشفى في الجزيرة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد