Nuestra Organización sigue siendo el marco ideal de referencia para la búsqueda de soluciones adecuadas a los problemas de nuestro mundo. | UN | وما برحت منظمتنا المحفل المثالي والنقطة المرجعية للتوصل إلى حلول مناسبة للمشاكل التي تعصف بعالمنا. |
A lo largo del último decenio aproximadamente, hemos sido testigos de debates jurídicos, políticos y filosóficos sobre episodios históricos que siguen obsesionando a nuestro mundo. | UN | فخلال العقد المنصرم، شهدنا مناقشات قانونية وسياسية وفلسفية حول الأحداث التاريخية التي ما فتئت تحيق بعالمنا. |
La proliferación de las armas de destrucción en masa es uno de los riesgos de nuestro mundo contemporáneo. | UN | انتشار أسلحة الدمار الشامل واحد من المخاطر المحدقة بعالمنا المعاصر. |
No obstante, estas perspectivas favorables deben sopesarse en relación con los grandes peligros y el sentimiento de ansiedad que actualmente afectan a nuestro mundo. | UN | ومع ذلك، ينبغي موازنة هذه الآفاق الطيبة مع المخاطر العميقة ومشاعر القلق التي تستبد بعالمنا في الوقت الحاضر. |
Kelso, siempre y cuando tu realmente, realmente creas en nuestro mundo magico... nada en la vida podrá herirte. | Open Subtitles | ـ كيلسو، طالما أنك تؤمن حقا بعالمنا السحري لا شيء في هذه الحياة يمكن ان يجرحك |
Es un hombre con un demonio dentro... perdido en una dimensión que rodea nuestro mundo. | Open Subtitles | إنه رجل يتلبسه الشيطان إنه مفقود فى الأبعاد التي تحيط بعالمنا |
Con su maestro capturado, Oozaru desapareció y el equilibrio lentamente fue restaurado en nuestro mundo. | Open Subtitles | وبعد أسر سيده إختفى . أوزارو" تماما" . و هكذا حل السلام بعالمنا |
Se avecina una tormenta, y cuando finalice me temo que poco quedará de nuestro mundo. | Open Subtitles | العاصفة قادمة، وحين تنتهي، أخشى أن القليل فقط ما سيبقى بعالمنا. |
Una vez más Wikileaks pretende causar estragos en nuestro mundo. | Open Subtitles | مرة اخرى يحاول ويكيليكس ايقاع الخراب بعالمنا |
Lososospolarescruzancaminos con nuestro mundo cada vez más. | Open Subtitles | الدببة القطبية تدوم بعالمنا أكثر فأكثر |
Sr. Presidente, David Rosen tiene nuestro mundo girando en su pulgar otra vez. | Open Subtitles | سيادة الرئيس، دايفيد روزن يتحكم بعالمنا مجدداً. |
Pero, el tiempo que empleamos en el control de nuestro mundo, es el tiempo que empleamos en dejar marchar a otros. | Open Subtitles | و لكن الوقت الذي نتحكم فيه بعالمنا هو وقت نتخلى فيه عن الآخرين |
Pero hay tanto en nuestro mundo que es desconocido. | Open Subtitles | . لكن هناك الكثير جداً بعالمنا مازال مجهولاً |
¿Qué mejor lugar para invadir nuestro mundo que desde dentro de la organización encargada de protegerlo? | Open Subtitles | ما هو أفضل مكان للإطاحة بعالمنا من داخل المنظمة التي تحمينا منة؟ |
E hizo que las personas de nuestro mundo nunca supieran cuán cerca tuvieron el infierno en la Tierra, nosotros lo supimos, porque él nunca renegó de quién era, un Grimm. | Open Subtitles | على الرغم من أن الناس بعالمنا لن يعرفوا أبدا مدى قرب الجحيم الى الأرض كنا نعرف ، لأنه لم يرحل أبدا |
Lamentablemente, tenemos que reconocer que todavía se sigue practicando la tortura en todo el mundo y que hay hombres, mujeres e incluso niños que padecen tratos indignos de nuestro mundo civilizado. | UN | ومن سوء الطالع أنه يتعين علينا أن نسلم بأن التعذيب لا يزال يمارس اليوم بجميع أنحاء العالم وبأن الرجال والنساء بل وحتى اﻷطفال يتعرضون لمعاملة لا تليق بعالمنا المتحضر. |
No podemos restar importancia a los peligros que se ciernen sobre nuestro mundo debido al exceso de población. Tampoco podemos dejar de lado las numerosas tragedias de que sigue siendo testigo el mundo, a pesar del fin de la guerra fría; no obstante, sería injusto hacer caso omiso de las perspectivas de esperanza que ya han aflorado y que indican un futuro mejor. | UN | نحن لا نستطيع أن نقلل من اﻷخطار المحدقة بعالمنا بسبب مشاكل الانفجار السكاني، ولا نستطيع أن نغض النظر عن المآسي العديدة التي لم يزل يشهدها عالمنا، رغم انتهاء عقود الحرب الباردة، لكننا ننظر نظرة غير منصفة الى عالمنا الراهن، لو أننا أغفلنا بدايات اﻷمل، التي تشرق في اﻷفق القريب، تحمل تباشير غد أفضل. |
No podemos restar importancia a los peligros que se ciernen sobre nuestro mundo debido al exceso de población. Tampoco podemos dejar de lado las numerosas tragedias de que sigue siendo testigo el mundo, a pesar del fin de la guerra fría; no obstante, sería injusto hacer caso omiso de las perspectivas de esperanza que ya han aflorado y que indican un futuro mejor. | UN | نحن لا نستطيع أن نقلل من اﻷخطار المحدقة بعالمنا بسبب مشاكل الانفجار السكاني، ولا نستطيع أن نغض النظر عن المآسي العديدة التي لم يزل يشهدها عالمنا، رغم انتهاء عقود الحرب الباردة، لكننا ننظر نظرة غير منصفة الى عالمنا الراهن، لو أننا أغفلنا بدايات اﻷمل، التي تشرق في اﻷفق القريب، تحمل تباشير غد أفضل. |
Hagamos que este diálogo sea entre asociados y amigos, y entre iguales que están unidos en el objetivo de encarar los problemas más difíciles que acosan a nuestro mundo, nuestra civilización y a toda la humanidad. | UN | وليكن هذا الحوار بين شركاء وأصدقاء، وبين متساوين متحدين في هدف مواجهة أصعب المشاكل التي تحيق بعالمنا وحضاراتنا وكل البشرية. |
Nos encerramos en nuestro pequeño... mundo hasta que ya es demasiado tarde. | Open Subtitles | نحن نتمسك بعالمنا الصغير حتى يتأخر كثيراً |