Reconociendo a la vez la universalidad y la especificidad de los derechos humanos, los Estados Miembros conseguirán dialogar y cooperar en un espíritu de respeto mutuo. | UN | وبالتسليم بعالمية حقوق الانسان وخصوصيتها في آن واحد سيتسنى للدول اﻷعضاء أن تتحاور وتتعاون بروح من الاحترام المتبادل. |
No hay que olvidar que nuestros Estados, al adherirse a las Naciones Unidas, reconocieron la universalidad de esos valores, a los que debemos fidelidad y que debemos defender cuando se encuentren en peligro. | UN | وعلينا ألا ننســـى أن دولنا اعترفت، من خلال انضمامها إلى اﻷمم المتحدة، بعالمية هذه القيم. فيجب أن نظل مخلصيــن لها ونقــدم المساعــدة في أي وقت تتعرض فيه للخطر. |
La condición de las Naciones Unidas como centro de solución de controversias podría mejorarse promoviendo la universalidad de la Organización. | UN | وإن منزلة اﻷمم المتحدة بوصفها مركزا لحل الصراع يمكن أن يعززها النهوض بعالمية المنظمة. |
La política del Canadá en lo que atañe a la universalización del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) es bien conocida. | UN | والسياسة الكندية فيما يتعلق بعالمية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية معروفة جيدا. |
Nuestro país propugnó el carácter universal de tales derechos, y entiende que las particularidades geográficas, económicas, sociales, religiosas o culturales jamás pueden servir de pretexto para el desconocimiento de los derechos humanos. | UN | لقد نادى بلدنا بعالمية حقوق الانسان. ونعتقد أن الاختلافات الجغرافية والاقتصادية والاجتماعية والدينية والثقافية لا يمكن بتاتا أن تستخدم ذريعة للاستخفاف بحقوق الانسان. |
No podemos predicar la universalidad de las Naciones Unidas y al mismo tiempo hacer caso omiso de las aspiraciones de 21 millones de personas. | UN | ولا يمكن أن نبشر بعالمية اﻷمم المتحدة ونتجاهل في نفس الوقت تطلعات ما يزيد على ٢١ مليون نسمة. |
También estamos dedicados a la universalidad del Movimiento Olímpico, para que la tendencia hacia un cierto gigantismo no afecte a los países menos adelantados. | UN | كذلك نؤمن إيمانا شديدا بعالمية الروح اﻷولمبية، لكي لا يؤدي الاتجاه نحو التوسع المغالى فيه إلى استبعاد البلدان اﻷقل نموا. |
Sin embargo, los principios de la universalidad, la invisibilidad y la interdependencia de los derechos humanos sólo se convertirán en realidad si los países se adhieren a dichos instrumentos. | UN | والمبادئ المتصلة بعالمية حقوق اﻹنسان وعدم انقسامها وترابطها لا يمكن لها، مع هذا، أن تتحول إلى واقع عملي إلا إذا انضمت جميع البلدان لهذه الصكوك. |
Reafirmamos nuestra profunda adhesión a la universalidad de los derechos humanos, a su promoción y a su protección. | UN | ونؤكد ثانية التزامنا العميق بعالمية حقوق اﻹنسان وحمايتها وتعزيزها. |
El reconocimiento de la universalidad de los principios y normas de derecho internacional es cada vez mayor, como también lo es la variedad de relaciones internacionales que regula. | UN | واﻹقرار بعالمية مبادئ القانون الدولي وقواعده يزداد كما يتسع نطاق العلاقات الدولية الذي تنظمه. |
Las cuestiones relacionadas con la universalidad de los acuerdos existentes; | UN | المسائل المتعلقة بعالمية الاتفاقات القائمة؛ |
Constituyen un buen augurio para la universalidad del régimen del TNP. | UN | فهما بشير خير بعالمية نظام معاهدة عدم الانتشار. |
Hoy estamos terminando el año dedicado a celebrar la universalidad de los derechos humanos, pero ello no debe significar que hemos terminado nuestro trabajo. | UN | واليوم ننهي احتفالا بعالمية حقوق اﻹنسان دام عاما، ولكن ينبغي لهذا ألا يعني أننا أنجزنا عملنا. |
Las cuestiones relacionadas con la universalidad de los acuerdos existentes; | UN | المسائل المتعلقة بعالمية الاتفاقات القائمة؛ |
El Gobierno chino reconoce y respeta la universalidad de los derechos humanos. | UN | إن الحكومة الصينية تعترف بعالمية حقوق اﻹنسان وتحترمها. |
En el contexto de la universalidad, pone de relieve la diferencia entre la no adhesión, en el sentido de no accesión, y el no cumplimiento del Tratado. | UN | وفيما يتعلق بعالمية الشمول، أكدت على الفارق بين عدم التقيُّد، المستخدم بمعنى عدم الانضمام، وبين عدم امتثال المعاهدة. |
También es necesario seguir promoviendo la universalización del acceso a esos instrumentos colectivos de desarme. | UN | ولا بد لنا أيضاً من مواصلة النهوض بعالمية الانضمام إلى تلك الصكوك الجماعية لنزع السلاح. |
En los diez años de existencia de la Comisión Preparatoria hay importantes progresos de los que informar, tanto en cuanto a la universalización del Tratado como a su verificación. | UN | وبعد انقضاء عشر سنوات من عمر اللجنة التحضيرية، هناك قدر كبير من التقدم المحرز أبلغكم به، سواء فيما يتعلق بعالمية المعاهدة أو بإمكانية التحقق منها. |
vi) Un documento informativo sobre la situación de la universalización de la Convención. | UN | `6` وثيقة معلومات أساسية عن الحالة المتعلقة بعالمية الاتفاقية. |
Encomiamos el carácter universal de esta resolución y apoyamos plenamente su idea principal, tendiente a crear un sistema de comercio multilateral abierto, reglamentado, equitativo, no discriminatorio y transparente, que es decisivo para el desarrollo económico sostenible de todos los países del mundo. | UN | ونرحب بعالمية هذا القرار وندعم دعما كاملا فحواه الرئيسية الراميــــة إلى إنشاء نظام تجاري متعدد اﻷطراف ومفتـــوح ومستند إلى قواعد ومنصف وآمن وغير تمييزي ويتســـم بالشفافيـــة، وهو أمر حيـــوي للتنمية الاقتصادية المستدامة لجميع بلدان العالم. |
Es nuestra firme convicción que los derechos humanos son universales. | UN | وإننا نؤمن إيمانا راسخا بعالمية حقوق الإنسان. |