Por mi parte, considero el desarme como un elemento esencial de mis actividades en pro de un mundo más seguro. | UN | فمن جانبي اعتبر نزع السلاح عاملاً أساسيا في جهودي من أجل النهوض بعالم أكثر سلامة وأمنا. |
El fin de la guerra fría ha supuesto una nueva fuente de esperanza de alcanzar un mundo más pacífico y tolerante, y también más equitativo. | UN | فنهاية الحرب الباردة وفرت مصدرا جديدا لﻷمل بعالم أكثر سلما وتسامحا، عالم يتسم بالمزيد من اﻹنصاف. |
En definitiva, reiteramos una vez más el compromiso de la Argentina con un mundo más seguro y libre de los riesgos que representan las armas nucleares. | UN | ونؤكد من جديد مرة أخرى التزام الأرجنتين بعالم أكثر أمنا عالم خال من الأخطار التي تمثلها الأسلحة النووية. |
Hoy más que nunca, los ideales y principios de las Naciones Unidas son la esperanza más segura de un mundo más próspero y equitativo. | UN | إن مثل الأمم المتحدة ومبادئها تمثل اليوم، أكثر من أي وقت آخر، الأمل الوطيد بعالم أكثر ازدهارا وإنصافا. |
En cada faceta de sus actividades el OIEA se dedica al objetivo básico de promover un mundo más pacífico y próspero para sus miembros y para toda la comunidad internacional. | UN | فالوكالة، في كل وجه من أوجه أنشطتها، مكرسة للهدف اﻷساسي المتمثل في النهوض بعالم أكثر ازدهارا وأكثر سلما ﻷعضائها وللمجتمع الدولي بأسره. |
La visión de un mundo más equitativo es inherente al concepto de sostenibilidad. | UN | ١٧ - يكمن مفهوم التطور المستديم في صميم الرؤية المتعلقة بعالم أكثر عدالة. |
Como hombres y mujeres de buena voluntad, nos hemos reunido aquí, en las Naciones Unidas, para afirmar una vez más nuestro compromiso común de promover un mundo más pacífico. | UN | وبوصفنا رجالا ونساء من ذوي النيﱠة الحسنة، فقد اجتمعنا هنا في اﻷمم المتحدة لكي نؤكد من جديد على التزامنا المشترك بالنهوض بعالم أكثر سلاما. |
Como señaló el Presidente Bush al anunciar el canje de instrumentos de ratificación, el Tratado de Moscú " se basa en el respeto mutuo y el compromiso compartido para con un mundo más seguro " . | UN | وكما لاحظ الرئيس بوش عند الإعلان عن تبادل وثائق التصديق، أُنشئت معاهدة موسكو على أساس الاحترام المتبادل والالتزام المشترك بعالم أكثر أماناً. |
Su elección fue un acto de fe en los ideales de las Naciones Unidas y un mensaje de esperanza para los pueblos que sueñan con un mundo más justo, mas equitativo y mas acogedor para todos. | UN | لقد كان انتخابها دليلا على الإيمان بمُثُل الأمم المتحدة، ورسالة أمل للشعوب التي تحلم بعالم أكثر عدلا وأكثر إنصافا وأكثر حفاوة للجميع. |
Permítaseme concluir la declaración expresando el sincero reconocimiento de Dinamarca al Secretario General Kofi Annan por sus incesantes esfuerzos para promover un mundo más justo, próspero y pacífico, y por su liderazgo al frente de las Naciones Unidas. | UN | واسمحوا لي أن أختتم بياني بالإعراب عن خالص تقديــر الدانمرك للأمين العام، كوفي عنان، على جهوده التي لا تعرف الكلل للنهوض بعالم أكثر عدلا ورخاء وسلما، وعلى قيادته الحكيمة للأمم المتحدة. |
No es solo la reputación de la Conferencia de Desarme la que está en juego, sino la oportunidad misma que nos brinda el escenario internacional actual para avanzar hacia el sueño de un mundo más seguro y libre de amenaza nuclear. | UN | فسمعة مؤتمر نزع السلاح ليست وحدها التي على المحك، وإنما الفرصة ذاتها أيضاً التي يُتيحها الوضع الدولي الراهن للتقدم نحو تحقيق حلمنا بعالم أكثر أمناً وخالٍ من التهديد النووي. |
La magnitud y urgencia de los retos planteados en la esfera económica y social requieren del concurso de todos los Estados Miembros para ayudar a materializar las aspiraciones de aquellos que claman por un mundo más equitativo y justo, donde la erradicación de la pobreza y la promoción del desarrollo sean una expresión genuina de la paz y estabilidad internacionales. | UN | كذلك فإن جسامة التحديات التي تواجهنا في الميدانين الاجتماعي والاقتصادي وطابعها المُلح يتطلبان الدعم من جميع الدول الأعضاء لتحقيق طموحات الذين يطالبون بعالم أكثر إنصافا وعدلا يكون فيه القضاء على الفقر وتعزيز التنمية تعبيرا حقيقيا عن السلم والاستقرار الدوليين. |
Quisiera, en este sentido, por todo lo anteriormente expresado, señalar que mi delegación solicita que el proyecto de resolución que ha presentado el Presidente de la Asamblea General sobre este tema sea aprobado por aclamación, como testimonio de la fe en un mundo más justo y más humano, inspirado por los nuevos factores que necesitan las Naciones Unidas. | UN | فلكل هذه الأسباب، أود أن أعلن أن وفدي يطالب باعتماد مشروع القرار الذي قدمه رئيس الجمعية العامة بشأن هذا الموضوع بالإجماع كشهادة على إيماننا بعالم أكثر إنسانية وعدلا، وبأننا نستلهم الاحتياجات الجديدة للأمم المتحدة. |
La República Bolivariana de Venezuela continuará manifestando su vocación pacifista y seguirá participando activamente, dentro del sistema de las Naciones Unidas y en el campo del desarme y la seguridad internacionales, para propiciar un mundo multipolar y alcanzar un mundo más seguro, pacífico y próspero para nuestros pueblos. | UN | وستواصل جمهورية فنزويلا البوليفارية إعلان التزامها بالسلم، وستواصل مشاركتها النشطة في إطار منظومة الأمم المتحدة وفي ميدان نزع السلاح والأمن الدولي إلى أن يتحقق قيام عالم متعدد الأقطاب يأتي بعالم أكثر أمانا وسلما ورخاء لشعوبنا. |
Al presentar su candidatura, Nueva Zelandia lo hace como Estado que se ha comprometido a defender el ordenamiento jurídico internacional y brindar al Pacífico una voz fuerte y de principio, en nombre de los Estados pequeños que como el nuestro tienen interés en un mundo más justo y seguro. | UN | وهي إذ تمضي قدما بترشيحها، فإنما تفعل ذلك لكونها دولة ملتزمة بالنهوض بسيادة القانون الدولي، وبتقديم صوت قوي ومنظم لمنطقة المحيط الهادئ، بالنيابة عن الدول الصغيرة، مثل دولتنا، مع اهتمام بعالم أكثر عدلا وأمنا. |
Las lecciones aprendidas en los últimos 10 años es que debe haber un esfuerzo colectivo por eliminar el terrorismo como practica inhumana, así como las raíces económicas, sociales, políticas, culturales, ideológicas y religiosas que lo motivan, y que se debe promover un mundo más abierto, más tolerante, más respetuoso, más dispuesto al dialogo y al reconocimiento de la dignidad humana. | UN | الدرس الذي يجب تعلمه من السنوات العشر الماضية هذه هو أنه لا بد من جهد جماعي للقضاء على الإرهاب باعتباره ممارسة لاإنسانية، وللقضاء أيضا على العوامل الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والثقافية والعقائدية والدينية التي تغذيه، وللنهوض بعالم أكثر انفتاحا وأكثر تسامحا، وأكثر سلاما وأكثر رغبة في الانخراط في الحوار وفي الاعتراف بالكرامة الإنسانية. |
35. En su condición de Estado que posee armas nucleares, el Reino Unido es consciente de que tiene responsabilidades concretas que cumplir. Su Gobierno se mantiene firmemente comprometido con un mundo más seguro, libre de armas nucleares, y con el cumplimiento de las medidas de desarme pertinentes contenidas en las decisiones de la Conferencia de las Partes de 1995 y el Documento Final de 2000. | UN | 35 - وأردف قائلاً إن المملكة المتحدة، بوصفها دولة حائزة للأسلحة النووية تدرك أن عليها مسؤوليات محددة للوفاء بها، فلا تزال حكومته ملتزمة تماماً بعالم أكثر سلامة وخالٍ من الأسلحة النووية بما يحقق تدابير نزع السلاح ذات الصلة الواردة في مقررات مؤتمر استعراض المعاهدة لسنة 1995 وفي الوثيقة الختامية لسنة 2000. |