Por otra parte, los distintos países podrían sustituir el umbral de 1 dólar diario por un umbral de pobreza elegido a nivel nacional. | UN | ومن جهة أخرى يمكن لكل بلد أن يستعيض عن عتبة دولار واحد في اليوم بعتبة فقر محددة على الصعيد الوطني. |
Sin embargo, aparentemente la situación no superaba el umbral de gravedad que establece el Estatuto. | UN | إلا أن الحالة لا يبدو أنها تفي بعتبة الخطورة التي يتطلبها النظام الأساسي. |
Se podría fácilmente interpretar que esos cambios aumentan el umbral de tolerancia. | UN | ويمكن تفسير هذه التغييرات بسهولة بأنها ترتفع بعتبة التسامح إلى درجة أعلى. |
Debido a su eficacia en función de los costos, se conservó el umbral de 1 millón de dólares al revisarse los principios rectores de supervisión y evaluación. | UN | وفي المبادئ التوجيهية المنقحة للرصد والتقييم، احتُفظ بعتبة اﻟ ١ مليون دولار بسبب فعاليتها من حيث التكلفة. |
La razón principal de ello es lo que se percibe como obstáculos relacionados con los umbrales de aprobación y la delegación de facultades conexa a nivel de país. | UN | ويُعزى ذلك أساساً إلى القيود المتصلة بعتبة الموافقة وتفويض السلطة على المستوى القطري. |
Aunque se apoyó que se adoptara el umbral del daño sensible, algunas delegaciones formularon objeciones al respecto. | UN | وبالرغم من الإعراب عن التأييد للأخذ بعتبة الضرر الجسيم، عارضت وفود أخرى تطبيقها. |
En el artículo 6 se introduce el umbral del " daño sensible " que es, considerando la vulnerabilidad de las aguas subterráneas, bastante alto. | UN | فالمادة 6 تأخذ بعتبة ' ' الضرر ذي الشأن`` التي تعتبر مرتفعة إلى حد ما بالنظر إلى قلة مناعة المياه الجوفية. |
De esa forma, la posición de un país con respecto al umbral del ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita sería independiente de los resultados de los demás países. | UN | وبذلك تتحقق استقلالية مركز بلد ما في ما يتعلق بعتبة التسوية المتصلة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل عن أداء البلدان الأخرى. |
El cambio resuelve el posible debate sobre si conforme a la redacción original de la disposición, entrarían dentro de ella o no una serie de ventas que no alcanzasen cada una de ellas el porcentaje del umbral, aunque en conjunto lo superaran. | UN | ويعالج هذا التغيير أيضا ما قد يذهب إليه البعض من أن المبيعات المتتالية التي لا يفي كل منها على حدة بعتبة النسبة المئوية قد لا ينطبق عليها الحكم بصيغته السابقة حتى وإن فاقت مجمعةً العتبة المذكورة. |
En esa forma se eliminaría la asimetría que resulta de comparar el INB de los Estados Miembros ajustado en función de la deuda con un umbral del ajuste calculado utilizando el INB no ajustado; | UN | ومن شأن ذلك أن يعالج مشكلة عدم التكافؤ الناتج عن مقارنة الدخل القومي الإجمالي المعدّل حسب عبء الديون للدول الأعضاء بعتبة التسوية استنادا إلى الدخل القومي الإجمالي غير المعدّل؛ |
Estamos preparados para continuar activamente el proceso de desarme nuclear y avanzar hacia la celebración de un Tratado START III con un umbral aún más bajo de ojivas nucleares, reduciéndolas a 1.500 unidades. | UN | ونحن على استعداد لنواصل بنشاط، عملية نزع السلاح النووي والتحرك نحو إبرام معاهدة ستارت 3، بعتبة أقل من الرؤوس الحربية النووية - أي بتخفيضها إلى 500 1 وحدة. |
Está estrechamente relacionada con la cuestión del alcance del tema la exigencia del umbral del daño sensible. | UN | 16 - وما يرتبط بمسألة نطاق الموضوع ارتباطا وثيقا هو الاشتراط المتصل بعتبة الضرر الجسيم. |
15. Examen de la política del umbral para el equipo médico | UN | 15 - استعراض السياسة المتعلقة بعتبة المعدات الطبية |
Lamentablemente, la observación general no ofrece más orientación sobre la interpretación del artículo 20 del Pacto, y en particular con respecto a su umbral de aplicación. | UN | ولكن لسوء الحظ لا يعطي هذا التعليق العام المزيد من التوجيه بشأن التفسير الذي ينبغي إعطاؤه للمادة 20 من العهد، وخاصة فيما يتعلق بعتبة تطبيقها. |
Si bien algunas delegaciones consideraron aceptable la idea de un umbral de daño " sensible " , otras delegaciones habrían preferido un umbral más bajo. | UN | 42 - وفيما قبلت بعض الوفود بلفظة " ذي الشأن " فيما يتعلق بعتبة الضرر، أعربت وفود أخرى عن تفضيلها وضع عتبة أدنى. |
Por tanto, para incorporar de forma generalizada la prevención de conflictos al ámbito de la responsabilidad de proteger y llevar este concepto a la práctica era indispensable resolver varias cuestiones, en primer lugar, la relativa al umbral para la intervención preventiva. | UN | ولذلك، وبهدف تعميم منع نشوب النزاعات في إطار مسؤولية الحماية، ونقل هذه المسؤولية من النظرية إلى التطبيق، من المهم حل عدة مسائل. وتتعلق المسألة الأولى بعتبة التدخل الوقائي. |
El Departamento de Gestión estuvo de acuerdo en establecer un mecanismo de control para las adquisiciones de valor elevado que examinara el comité local de contratos, fijando el umbral en 5 millones de dólares. | UN | ووافقت إدارة الشؤون الإدارية على استحداث آلية رقابية للحالات التي تنطوي على مبالغ عالية والتي استعرضتها اللجنة المحلية للعقود، بعتبة مالية تبلغ 5 ملايين دولار. |
Se trata de una norma que reconoce un umbral inferior adecuado para la adopción de medidas preventivas, a la vez que establece un nivel suficiente de protección para salvaguardar los derechos de las personas y las entidades en este contexto. | UN | وأرى أنه معيار يعترف بعتبة أدنى مناسبة للتدابير الوقائية، ولكنه يحدد مستوى كاف لحماية حقوق الأفراد والكيانات في هذا السياق. |
Esos miembros señalaron que la distribución de esos aumentos de los ingresos era importante para determinar el umbral del ajuste por concepto de bajos ingresos per capita. | UN | ولاحظ أولئك الأعضاء أن توزيع تلك المكاسب في الدخل يصبح مهما عندما يتعلق الأمر بعتبة التسوية المتصلة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل. |
La razón principal de ello es lo que se percibe como obstáculos relacionados con los umbrales de aprobación y la delegación de facultades conexa a nivel de país. | UN | ويُعزى ذلك أساساً إلى القيود المتصلة بعتبة الموافقة وتفويض السلطة على المستوى القطري. |
También se formuló una observación favorable a diferentes umbrales para las distintas partes, como, por ejemplo, el simple " daño " para una empresa y una parte no estatal y el " daño sensible " para un Estado. | UN | وأبدي أيضا تعليق يؤيد تحديد عتبات مختلفة باختلاف الجهات الفاعلة، بالاكتفاء مثلا بعتبة " الضرر " بالنسبة للقائم بالنشاط أو الجهة الفاعلة من غير الدول، وعتبة " الضرر الجسيم " بالنسبة للدولة. |