ويكيبيديا

    "بعدالة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la justicia
        
    • justicia de
        
    • limpio
        
    • justo
        
    • con justicia
        
    • imparcialidad
        
    • equitativamente
        
    • manera justa
        
    • equidad en
        
    • con equidad
        
    • forma equitativa
        
    • manera equitativa
        
    Convencidos de la justicia de nuestra causa no nos importa nada lo que digan otros. UN إننا لمقتنعون بعدالة قضيتنا، ومن ثم فلا يهمنا في ذلك ما يقوله اﻵخرون.
    Pero ello no mermó nuestra determinación ni socavó nuestra creencia en la justicia de nuestra causa y la realidad de nuestra victoria. UN بيد أنه لم يهز تصميمنا ولم يزعزع إيماننا بعدالة قضيتنا وحتمية انتصارنا.
    Pero te advierto que no peleo limpio. Traje esto. Open Subtitles أحذرك، لن أقاتل بعدالة رغم هذا لهذا السبب أحضرت هذه
    En éste se prevé la aplicación de un proceso justo y equitativo de determinación de la condición de refugiado. UN وتعمل هذه الخطة على تنفيذ عملية تحديد مركز اللاجئين بعدالة وإنصاف.
    Actuemos con justicia, con valentía, con sentido de la historia y con visión de futuro. UN فيجب أن نتصرف بعدالة وشجاعة وإحساس بالتاريخ ورؤية للمستقبل.
    62. La Comisión Electoral trabajaba con imparcialidad e independencia y las elecciones se desarrollaban de manera libre e imparcial. UN 62- وقال الوفد إن اللجنة الانتخابية تتمتع بالحياد والاستقلال في عملها، وإن الانتخابات تُجرى بعدالة وحرية.
    De ahí que las oportunidades económicas no estén distribuidas equitativamente en todo el Territorio. UN ومن ثم، فإن الفرص الاقتصادية ليستم وزعة بعدالة فيما بين الجزر.
    Preocupan especialmente las cuestiones relacionadas con la justicia de menores, concretamente la detención arbitraria de niños. UN وما يقلق بشكل خاص المسائل المتصلة بعدالة الأحداث، بما في ذلك الاحتجاز التعسّفي للأطفال.
    Los argentinos están convencidos de la justicia de su causa y la soberanía se ha convertido en una cuestión de honor nacional. UN وأصبح الأرجنتينيون مقتنعين بعدالة قضيتهم وأصبحت السيادة مسألة شرف وطني.
    Compartieron por igual penurias y adversidades, firmemente convencidos de la justicia de su causa, y juntos sobrevivieron y derrotaron al enemigo. UN وقد تقاسمت تحمل جميع المشاق والمحن مؤمنة إيمانا لا يتزعزع بعدالة نضالها فثبتت في وجه العدو ودحرته.
    Si descubriera alguna falta durante mi ausencia la justicia pronta y despiadada descenderá sobre ustedes. Open Subtitles وإذا اكتشفت أي هفوة أثناء غيابي، أعدكم بعدالة سريعة ولا رحمة فيها.
    La posición de esas organizaciones muestra que ven la justicia del punto de vista libio y ponen de relieve su interés en desempeñar su función de solucionar la controversia por medios pacíficos, de conformidad con el Capítulo VIII de la Carta. UN إن مواقف هذه المنظمات تعكس شعورها بعدالة وجهة النظر الليبية، كما يبرز حرصها على لعب دورها وفقا للفصل الثامن من الميثاق والعمل على حل الخلاف بالوسائل والطرق السلمية.
    Juega limpio. La niña del avión, debo hablar con ella. Open Subtitles هيا العبي بعدالة الفتاة التي على الطائرة لابد أن أتحدث معها
    En un país en el que la población siente que la corrupción está presente en todos los sectores de la vida social, apenas puede instaurarse un nivel razonable de confianza en el funcionamiento justo de las instituciones públicas. UN ففي البلدان التي تشهد انتشار الفساد في جميع قطاعات الحياة الاجتماعية، قلما يثق الناس بعدالة المؤسسات العامة.
    Y aunque sus acciones deben ser tratadas con justicia... su vida... como cualquier otra vida humana... debe ser tratada con compasión. Open Subtitles و بينما أن أفعاله يجب أن تُحاكم بعدالة حياته مثل أي حياة بشريّة أخرى
    8. Sin embargo, el problema en cuanto a la imparcialidad del juicio se deriva del hecho de que ese resultado del recurso constitucional no se respetó. UN ٨ - بيد أن المشكلة فيما يتعلق بعدالة المحاكمة تنشأ من أن النتيجة التي انتهى إليها هذا الطلب الدستوري لم تحترم.
    A pesar de los progresos realizados, aún queda mucho por hacer para asegurar que las mujeres estén equitativamente representadas en el sector público. UN 13 - وبالرغم من التقدم المحرز، لا زال هناك الكثير الذي يتعين عمله لكفالة تمثيل النساء بعدالة في القطاع العام.
    Los Estados Miembros deberían examinar la solicitud de manera justa e imparcial y decidir su suerte de la manera prescrita. UN وعلى الدول الأعضاء أن تدرس الطلب بعدالة وموضوعية وأن تقرر بشأن مصيره بالطريقة المنصوص عليها.
    También se pidió más información acerca de la libertad religiosa, de educación y de empleo, especialmente por lo que se refería a los pequeños grupos minoritarios, sobre los logros conseguidos por el grupo de trabajo sobre equidad en el empleo de aborígenes, y sobre el grado en que los aborígenes y los inmigrantes disfrutaban de un acceso efectivo al régimen de justicia. UN وطلبوا أيضا تقديم المزيد من المعلومات عن العمالة، والتعليم، والحرية الدينية، وبخاصة فيما يتعلق بالجماعات اﻹثنية الصغيرة، والانجازات الفعلية التي حققها الفريق العامل المعني بعدالة توظيف العاملين من السكان اﻷصليين، ومدى تمتع السكان اﻷصليين والمهاجرين بإمكانيات فعلية للجوء إلى نظام العدالة.
    Señaló además que esas políticas debían poder gestionarse con equidad y transparencia. UN ولاحظ أيضا أن سياسة التنقل ينبغي أن تُدار بعدالة وشفافية.
    El poder y la riqueza nacional se distribuirán en forma equitativa en beneficio de los ciudadanos del país. UN ١٠ - توزع السلطات والموارد بعدالة لمصلحة المواطنين في البلاد، ويقوم الطرفان بوضع التفاصيل لذلك.
    En momentos de un crecimiento económico sin paralelo, estimulado por la mundialización de la economía, los frutos de este crecimiento, lamentablemente, no están distribuidos de manera equitativa. UN وفي الوقت الذي نشهد فيه نموا اقتصاديا لا نظير له مدفوعا بعولمة الاقتصاد العالمي، من المؤسف أن ثمار هذا النمو ليست موزعة بعدالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد