En el año transcurrido se adoptaron varias medidas prácticas. | UN | وجرى الاضطلاع بعدة تدابير عملية خلال العام المنصرم. |
A este respecto, el estudio de alcance mundial recomendó varias medidas en los planos nacional, bilateral y multilateral. | UN | وفي هذا الصدد، أوصت الدراسة العالمية بعدة تدابير على المستويات الوطنية والثنائية والمتعددة الأطراف. |
En el examen se recomendaban varias medidas de mejora de la calidad que repercutían positivamente en el servicio. | UN | وأوصت بعدة تدابير تعزيزية من شأنها أن تحسن الخدمة. |
Se han adoptado diversas medidas para desarrollar métodos de trabajo que permitan aplicar una perspectiva de género en los distintos planos de la actividad nacional. | UN | وتوخيا لاستحداث طرق عمل لتطبيق منظور الجنسين في مختلف المستويات الوطنية، تم الإضطلاع بعدة تدابير: |
Para aclarar lo que había ocurrido con esas personas el Gobierno había establecido la Comisión Gubernamental sobre las Personas Detenidas y Desaparecidas, que había tomado numerosas medidas a nivel nacional e internacional, lo que le había permitido esclarecer la suerte de un total de 7.496 personas. | UN | فمن أجل توضيح مصائر أولئك اﻷشخاص أنشأت الحكومة اللجنة الحكومية للمعتقلين والمفقودين، فاضطلعت بعدة تدابير على الصعيدين الوطني والدولي، مما أسفر عن توضيح مصير أشخاص بلغ تعدادهم اﻹجمالي ٦٩٤ ٧. |
En resumen, a fin de abordar las cuestiones de la trata de mujeres y la explotación de la mujer, el Gobierno ha establecido varias medidas fundamentales, a saber, programas de prevención, rehabilitación social, reinserción en la sociedad y desarrollo. | UN | والخلاصة، أنه من أجل تنظيم قضايا الاتجار بالمرأة واستغلال المرأة، قامت الحكومة بعدة تدابير رئيسية تتمثل في برامج الوقاية، وإعادة التأهيل الاجتماعي، وإعادة اﻹدماج في المجتمع والتنمية. |
Además, en la Declaración de Viena y planes de acción conexos se recomendaron varias medidas nacionales e internacionales para prevenir y combatir el delito informático, cuya aplicación podría debatirse a fondo en el Seminario, teniendo también en cuenta las resoluciones más recientes al respecto aprobadas por la Asamblea General. | UN | وعلاوة على ذلك، أوصى إعلان فيينا وما يتصل به من خطط عمل بعدة تدابير وطنية ودولية لمنع الجريمة المتصلة بالحواسيب ومكافحتها، ويمكن مناقشة تنفيذها بتعمق في حلقة العمل، مع أخذ أحدث القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة بشأن هذه المسألة في الاعتبار أيضا. |
40. La Comisión de Derechos Humanos y su Subcomisión han adoptado varias medidas e iniciativas durante el período que abarca el presente informe, con miras a mejorar la eficacia de los mecanismos actuales de promoción y protección de los derechos humanos. | UN | ٤٠ - اضطلعت لجنة حقوق اﻹنسان ولجنتها الفرعية بعدة تدابير/مبادرات خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير من أجل تحسين فعالية اﻵليات القائمة لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان. |
64. En los últimos meses el Gobierno de Croacia ha adoptado varias medidas para promover los derechos humanos en su territorio, entre ellas algunas adoptadas en coordinación con el Consejo de Europa. | UN | ٤٦- اضطلعت حكومة كرواتيا في اﻷشهر اﻷخيرة بعدة تدابير لتعزيز حقوق اﻹنسان في أراضيها بما في ذلك بعض التدابير المتخذة بالتنسيق مع مجلس أوروبا. |
Desde la firma de la paz, surgieron cuestionamientos respecto de varias medidas implementadas por el Gobierno en el área socioeconómica, considerando que éstas no atienden los compromisos adquiridos. | UN | ٣٦ - ومنذ أن جرى توقيع اتفاق السلام، ثارت تساؤلات تتعلق بعدة تدابير اتخذتها الحكومة في المجال الاجتماعي الاقتصادي، على أساس أن هذه التدابير لا تدخل ضمن ما يفي بالالتزامات المنصوص عليها. |
230. La Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones recomendó que los Estados Miembros adoptaran varias medidas para mejorar los mecanismos y procedimientos para la vigilancia del comercio de precursores. | UN | 230- وكانت الجمعية العامة قد أوصت في دورتها الاستثنائية العشرين بعدة تدابير تتخذها الدول الأعضاء لتحسين الآليات والاجراءات المتعلقة برصد الاتجار في السلائف. |
:: El Gobierno del Yemen ha adoptado varias medidas preventivas, como el aseguramiento de los puertos comerciales y petroleros, la protección de embajadas, consulados, agregadurías y empresas extranjeras, y la adopción de precauciones de seguridad en los puntos de acceso por vía aérea, terrestre y marítima con el fin de evitar el ingreso o el tránsito de extremistas. | UN | :: قامت الحكومة اليمنية بعدة تدابير وقائية مثل تأمين الموانئ التجارية والنفطية، وحماية السفارات والقنصليات والملحقيات والشركات الأجنبية واتخاذ الاحتياطات الأمنية في المداخل والمنافذ الجوية والبرية والبحرية، وذلك لمنع دخول أي عناصر متطرفة أو المرور عبرها. |
Tras los constructivos debates llevados a cabo durante la reunión, los Estados acordaron adoptar varias medidas para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras en todos sus aspectos. | UN | ١٢ - وفي أعقاب المناقشات البناءة التي جرت أثناء الاجتماع، اتفقت الدول على الاضطلاع بعدة تدابير بهدف منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه. |
En la evaluación se recomendaron, entre otras cosas, varias medidas relacionadas con la estructura y el número de reuniones del Comité Ejecutivo, la aplicación continua de medidas para su funcionamiento con eficacia, la supervisión de los fondos, los retrasos y los gastos generales y la gestión financiera y la gestión de las contribuciones. | UN | وقد أوصى التقييم، إلى جانب أمور أخرى، بعدة تدابير تتعلق بهيكل اللجنة التنفيذية وعدد الاجتماعات والجهود المتواصلة لتحقيق كفاءة التشغيل، ومتابعة الأموال وحالات التأخير والنفقات العامة والإدارة المالية وإدارة المساهمات.() |
La reunión recapitulativa sobre coherencia del UNICEF y las Naciones Unidas, celebrada en mayo de 2009, alentó la adopción de varias medidas: el apoyo mutuo, el intercambio de experiencias y las actividades de reflexión entre los países piloto, los países que refuerzan la coherencia y los países que aplican el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وأدى الاجتماع المشترك بين اليونيسيف والأمم المتحدة المعني بالتقييم والذي عُقد في أيار/مايو 2009 إلى التشجيع على زيادة الأخذ بعدة تدابير: دعم النظراء؛ وتبادل الخبرات؛ وأنشطة تقارع الأفكار فيما بين البلدان الرائدة، والبلدان التي حققت زيادة في الاتساق والبلدان التي بدأ فيها تنفيذ إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
La UPU ha adoptado diversas medidas para prestar asistencia a países con economías en transición. | UN | ١٧٨ - اضطلع الاتحاد البريدي العالمي بعدة تدابير لمساعدة البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Sobre la base de ellas, el Ministro de Hacienda y el Ministro de Justicia presentaron al parlamento un detallado memorando acerca de numerosas medidas vigentes y previstas para afianzar más la integridad del sector financiero y prevenir la financiación de actividades terroristas. | UN | وانطلاقا من هذه التدابير الــ 14، عرض وزير المالية ووزير العدل على البرلمان مذكرة مفصلـة تتصل بعدة تدابير قائمة ومعتَـزمة لزيادة تعزيز سلامة القطاع المالي ومنع تمويل الأنشطة الإرهابية. |