ويكيبيديا

    "بعدة طرق من بينها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • incluso mediante la
        
    • incluso por medio de
        
    • incluso mediante una
        
    Asesoramiento a funcionarios judiciales y miembros de profesiones jurídicas sobre las normas internacionales de derechos humanos, incluidos los derechos de las mujeres y los niños, incluso mediante la organización de dos seminarios sobre derechos humanos UN إسداء المشورة إلى المسؤولين القضائيين والمشتغلين بالقانون بشأن المعايير والقواعد الدولية لحقوق الإنسان بما في ذلك حقوق المرأة والطفل وذلك بعدة طرق من بينها تنظيم حلقتي عمل بشأن حقوق الإنسان
    Asesoramiento al Gobierno y a la sociedad civil sobre el establecimiento y funcionamiento de una institución nacional de derechos humanos de conformidad con los Principios de París, incluso mediante la preparación de legislación pertinente, y sobre los aspectos sustantivos, operacionales y logísticos UN إسداء المشورة إلى الحكومة والمجتمع المدني بشأن إنشاء وتشغيل مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقـا لمبادئ باريس، وذلك بعدة طرق من بينها إعداد تشريعات وإسداء المشورة بشأن الجوانب الفنية والعملية واللوجستية
    7.25 Se prestarán servicios de asesoramiento a los países en desarrollo y países con economías en transición, previa solicitud, para aumentar su capacidad en materia de estadística, incluso mediante la capacitación y otras formas de cooperación técnica, y para perfeccionar los medios necesarios para producir regularmente estadísticas e indicadores pertinentes, precisos y oportunos. UN 7-25 سوف يتم تقديم الخدمات الاستشارية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بناء على طلب منها، لتحسين قدرتها الإحصائية، بعدة طرق من بينها التدريب وغيره من أشكال التعاون التقني، وتعزيز طاقتها على إعداد الإحصاءات والمؤشرات ذات الصلة بشكل روتيني وبدقة وفي الوقت المناسب.
    Asimismo, tanto en las Naciones Unidas como en muchos otros organismos, se están afinando los documentos relacionados con el presupuesto por programas para poner de relieve los resultados, incluso por medio de la colaboración entre organismos. UN وفي الأمم المتحدة شأنها شأن العديد من الوكالات يجري أيضا صقل وثائق الميزانيات البرنامجية لإبراز النتائج وذلك بعدة طرق من بينها التعاون فيما بين الوكالات.
    c) Apoyo a la participación de expertos en las redes y en las evaluaciones internacionales del medio ambiente administradas por el PNUMA, incluso por medio de becas, para asegurar una representación geográfica plenamente equilibrada en esos procesos en 2020. UN (ج) دعم اشتراك الخبراء في الشبكات والتقييمات البيئية الدولية التي يديرها برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وذلك بعدة طرق من بينها الزمالة الدراسية، مما يرمي إلى كفالة تحقيق توازن في التمثيل الجغرافي في مثل هذه العمليات مع حلول عام 2020.
    El Consejo exhorta a todos los actores pertinentes a que trabajen en colaboración, incluso mediante una mayor interacción con organizaciones de mujeres, para asegurar la plena participación de las mujeres y la incorporación de una perspectiva de género en toda la labor de prevención de conflictos. UN ويحث المجلس جميع الجهات الفاعلة المعنية على العمل معا بعدة طرق من بينها تعزيز التفاعل مع المنظمات النسائية لكفالة مشاركة المرأة بصورة كاملة وإدماج المنظور الجنساني في جميع الأعمال المتعلقة بمنع نشوب النزاعات.
    A ese respecto, alentamos a los Estados a divulgar información, incluso mediante una distribución amplia de las notificaciones especiales de la Organización Internacional de Policía Criminal y las Naciones Unidas sobre las personas que sean objeto de ese régimen de sanciones; UN وفي هذا الصدد، نشجع الدول على تبادل المعلومات بعدة طرق من بينها توزيع الإشعارات الخاصة الصادرة عن المنظمة الدولية للشرطة الجنائية/الأمم المتحدة فيما يتعلق بالأشخاص الخاضعين لنظام الجزاءات هذا على نطاق واسع؛
    7.25 Se prestarán servicios de asesoramiento a los países en desarrollo y países con economías en transición, previa solicitud, para aumentar su capacidad en materia de estadística, incluso mediante la capacitación y otras formas de cooperación técnica, y para perfeccionar los medios necesarios para producir regularmente estadísticas e indicadores pertinentes, precisos y oportunos. UN 7-25 سوف يتم تقديم الخدمات الاستشارية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بناء على طلب منها، لتحسين قدرتها الإحصائية، بعدة طرق من بينها التدريب وغيره من أشكال التعاون التقني، وتعزيز قدرتها على القيام بصورة منتظمة بإعداد الإحصاءات والمؤشرات الملائمة والدقيقة وحسنة التوقيت.
    De hecho, ante la infracción generalizada de los derechos humanos, los Estados tienen la obligación de proceder no sólo contra los autores del delito, sino también a favor de las víctimas -- incluso mediante la reparación de los perjuicios. UN وبالفعل، ففي ضوء ما يواجهنا من انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان، من واجب الدول التحرك ليس ضد مرتكبيها فحسب، بل أيضا باسم الضحايا - وذلك بعدة طرق من بينها منح التعويضات.
    Se ampliarían los programas de capacitación en la esfera de la administración de justicia, incluso mediante la capacitación de los encargados de investigar denuncias de hostigamiento, hostigamiento sexual, abuso de autoridad y discriminación, conjuntamente con la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN وسيجري التوسع في برامج التدريب في مجال إقامة العدل، بعدة طرق من بينها توفير التدريب للمحققين في ادعاءات المضايقة، والتحرش الجنسي، وإساءة استعمال السلطة والتمييز، وذلك بالتنسيق مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    3. Reafirma también las recomendaciones que figuran en la sección II de su resolución 1999/55 y la importancia de las actividades nacionales para el fomento de la capacidad estadística en todos los países, incluso mediante la capacitación en estadística, y del apoyo internacional efectivo a los países en desarrollo en este contexto; UN 3 - يعيد أيضا تأكيد التوصيات الواردة في الجزء الثاني من قراره 1999/55 وأهمية الجهود الوطنية الرامية إلى بناء القدرات الاحصائية في جميع البلدان، وذلك بعدة طرق من بينها التدريب في المجال الاحصائي، كما يعيد تأكيد أهمية تقديم الدعم الدولي الفعال في هذا السياق للبلدان النامية؛
    e) Ayudar a seguir fomentando la capacidad de las instituciones estatales y gubernamentales en sectores especializados, como por ejemplo el sector judicial, incluso mediante la aportación de un pequeño número de asesores civiles internacionales; UN (هـ) المساعدة على مواصلة بناء قدرات مؤسسات الدولة والحكومة في المجالات التي تحتاج إلى الخبرة المتخصصة مثل قطاع العدالة، وذلك بعدة طرق من بينها توفير عدد محدود من المستشارين المدنيين الدوليين؛
    c) Evaluar los esfuerzos de los países por reducir la contaminación y gestionar los recursos naturales, incluso mediante la realización de evaluaciones del impacto ambiental, y formular recomendaciones sobre formas de mejorar el desempeño en la esfera del medio ambiente; UN (ج) تقييم جهود فرادى البلدان للحد من التلوث وإدارة الموارد الطبيعية، بعدة طرق من بينها عمليات تقييم الآثار البيئية، ووضع توصيات بشأن كيفية تحسين الأداء البيئي؛
    c) Mayor capacidad de los gobiernos nacionales para fortalecer la gobernanza participativa, el profesionalismo y la rendición de cuentas en el sector público con miras a conseguir un mejor funcionamiento, incluso mediante la utilización de las tecnologías de la información y las comunicaciones UN (ج) تعزيز قدرة الحكومات الوطنية على تقوية الحوكمة التشاركية والالتزام بالأصول المهنية والمساءلة في القطاع العام لأغراض تحسين الأداء، وذلك بعدة طرق من بينها استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات
    c) Fomento de la capacidad de los gobiernos nacionales para fortalecer la gobernanza participativa, el profesionalismo y la rendición de cuentas en el sector público con miras a conseguir un mejor funcionamiento, incluso mediante la utilización de las tecnologías de la información y las comunicaciones UN (ج) زيادة قدرة الحكومات الوطنية على تعزيز الحوكمة التشاركية والمساءلة، والنهوض بالروح المهنية في القطاع العام من أجل تحسين الأداء، وذلك بعدة طرق من بينها استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات
    c) Mayor capacidad de los gobiernos nacionales para fortalecer la gobernanza participativa, el profesionalismo y la rendición de cuentas en el sector público con miras a conseguir un mejor funcionamiento, incluso mediante la utilización de las tecnologías de la información y las comunicaciones UN (ج) تعزيز قدرة الحكومات الوطنية على تقوية الحوكمة التشاركية والالتزام بالأصول المهنية والمساءلة في القطاع العام لأغراض تحسين الأداء، وذلك بعدة طرق من بينها استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات
    c) Establecer y mantener medidas apropiadas y eficaces de control fronterizo y de policía con el fin de detectar, desalentar, prevenir y combatir, incluso por medio de la cooperación internacional cuando sea necesario, el tráfico y la intermediación ilícitos de esos artículos, de conformidad con su legislación y su normativa nacionales y con arreglo al derecho internacional; UN (ج) مراقبة الحدود بطريقة فعالة ومواصلتها وبذل جهود لإنفاذ القوانين للقيام، بعدة طرق من بينها التعاون الدولي عند الاقتضاء، بالكشف عن التجارة والسمسرة بطريقة غير قانونية بهذه السلع وردعها والحيلولة دونها ومكافحتها، وذلك وفقا للإجراءات التي تتبعها السلطات القانونية الوطنية في الدانمرك والقوانين السارية المفعول فيها وبما يتفق مع القانون الدولي؛
    a) Adoptar medidas eficaces para responder a los desafíos de la mundialización, incluso mediante una participación mayor y más efectiva de los países en desarrollo en el proceso de adopción de decisiones de política económica internacional a fin de, entre otras cosas, garantizar la participación en condiciones de igualdad de las mujeres, en particular las de los países en desarrollo, en el proceso de adopción de decisiones macroeconómicas; UN 101 - (أ) اتخاذ تدابير فعالة لمواجهة تحديات العولمة بعدة طرق من بينها مشاركة البلدان النامية بصورة فعالة ومعززة في صنع القرارات المتعلقة بالسياسات الاقتصادية الدولية، وذلك كيما يتسنى في جملة أمور، ضمان مشاركة النساء ولا سيما نساء البلدان النامية، على نحو متكافئ في عملية صنع القرارات المتعلقة بالاقتصاد الكلي؛
    a) Adoptar medidas eficaces para responder a los desafíos de la mundialización, incluso mediante una participación mayor y más efectiva de los países en desarrollo en el proceso de adopción de decisiones de política económica internacional a fin de, entre otras cosas, garantizar la participación en condiciones de igualdad de las mujeres, en particular las de los países en desarrollo, en el proceso de adopción de decisiones macroeconómicas; UN 101 - (أ) اتخاذ تدابير فعالة لمواجهة تحديات العولمة بعدة طرق من بينها مشاركة البلدان النامية بصورة فعالة ومعززة في صنع القرارات المتعلقة بالسياسات الاقتصادية الدولية، وذلك كيما يتسنى في جملة أمور، ضمان مشاركة النساء ولا سيما نساء البلدان النامية، على نحو متكافئ في عملية صنع القرارات المتعلقة بالاقتصاد الكلي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد