ويكيبيديا

    "بعدد من الحقوق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una serie de derechos
        
    • de diversos derechos
        
    • de varios derechos
        
    • una serie de prerrogativas
        
    • cierto número de derechos
        
    Los miembros y los empleados de los sindicatos registrados gozan de una serie de derechos e inmunidades en virtud de la Ordenanza sobre los sindicatos. UN ويتمتع أعضاء نقابة عمالية مسجلة وأعضاء مكتبها بعدد من الحقوق والحصانات بموجب قانون النقابات العمالية.
    110. El representante de Venezuela informó de que el Gobierno de su país reconocía una serie de derechos colectivos de los pueblos indígenas, entre ellos la propiedad colectiva de las tierras ancestrales. UN 110- وذكر ممثل فنزويلا أن حكومته تعترف بعدد من الحقوق الجماعية للسكان الأصليين، ومنها الملكية الجماعية لأراضي الأسلاف.
    El régimen de aislamiento se dicta para evitar que puedan obstaculizarse las investigaciones de los delitos más graves, y los detenidos en dicho régimen disfrutan de una serie de derechos compensatorios. UN ويفرض الحبس الانفرادي لتجنب المساس بالتحقيقات في أشد الجرائم خطورة ويتمتع السجناء في مثل هذه القضايا بعدد من الحقوق التعويضية.
    iv) Ponga fin a la imposición de cierres y toques de queda por razones injustificables y como meras medidas de castigo colectivo, que tienen un efecto desastroso en la situación económica y social de la población de los territorios ocupados y entorpecen el goce de diversos derechos y libertades fundamentales, como los de circulación, educación, religión y expresión; UN ' ٤ ' أن تضع حدا لفرض عمليات الاغلاق وحظر التجول ﻷسباب لا مبرر لها والتي هي مجرد تدابير عقوبة جماعية لها آثار فاجعة على أحوال سكان المناطق المحتلة، على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي، وتحول دون التمتع بعدد من الحقوق والحريات اﻷساسية مثل حرية التنقل والحق في التعليم والحرية الدينية وحرية التعبير؛
    Pese a que reconoce que ese sistema se mantiene para los fines de registro de dirección, la retención del mismo puede afectar de hecho el disfrute de varios derechos y libertades. UN وإذ تحيط علماً بأن الغرض من النظام هو تسجيل عناوين الإقامة، فإنها ترى أن الإبقاء عليه يمكن أن يؤثر فعلياً على التمتع بعدد من الحقوق والحريات.
    Son actores de fundamental importancia en la escena constitucional y política, y disfrutan de una serie de prerrogativas (con inclusión del derecho a efectuar transmisiones por la radio y la televisión públicas y el derecho exclusivo a presentar listas de candidatos para las elecciones parlamentarias). UN وهي قوى فاعلة أساسية في المشهد الدستوري والسياسي وتتمتع بعدد من الحقوق الأساسية (بما في ذلك الحق في وقت للبث على خدمة الإذاعة والتلفزة العامة والحق الحصري في تقديم قوائم المرشحين في الانتخابات للبرلمان).
    Como demuestra este análisis, el problema de la mortalidad y morbilidad materna no se relaciona sólo con el derecho a la salud, sino que abarca una serie de derechos y de cuestiones temáticas de los derechos humanos. UN فمسألة الوفيات والأمراض النفاسية، كما يتبين من المناقشة السابقة، لا ترتبط بالحق في الصحة وحده بل ترتبط بعدد من الحقوق والمسائل المواضيعية الخاصة بحقوق الإنسان.
    Nuestro arraigado sistema democrático de gobierno, y el marco legislativo siguen constituyendo la base del disfrute de todos los derechos, mientras que el sistema de bienestar general ha contribuido al disfrute efectivo de una serie de derechos y a un elevado nivel de vida en general. UN ولا يزال نظام حكمنا الديمقراطي العريق يشكل إلى جانب إطارنا التشريعي أساس التمتع بجميع الحقوق، في حين ساهم نظام الرفاه العام في التمتع الفعلي بعدد من الحقوق وبلوغ مستويات معيشة عالية إجمالاً.
    Tanto el sistema democrático de gobierno como el marco constitucional están firmemente arraigados y siguen constituyendo la base del goce de todos los derechos, al mismo tiempo que el sistema de asistencia social general ha contribuido al disfrute efectivo de una serie de derechos. UN وما زال نظام الحكم الديمقراطي والإطار الدستوري القائمان منذ عهد بعيد في آيسلندا يشكلان أساس التمتع بجميع الحقوق، في الوقت الذي أسهم فيه نظام الرعاية الاجتماعية العامة في التمتع العملي بعدد من الحقوق.
    Estas tarjetas deben presentarse para poder disfrutar de una serie de derechos y servicios básicos: votar, comprar billetes de viaje, alojarse fuera del lugar de residencia con amigos o familiares o en albergues, recibir servicios sanitarios o asistir a una escuela superior o universidad. UN ويجب إبراز تلك البطاقات للتمتع بعدد من الحقوق والخدمات اﻹنسانية مثل: التصويت، أو شراء تذاكر السفر، أو اﻹقامة خارج محل اﻹقامة المعتاد عند اﻷصدقاء أو اﻷقارب أو في الفنادق أو للتمتع بالخدمات الصحية، أو القيد بالمدارس الثانوية أو الجامعات.
    Recomienda que se adopten sin demora decisiones en relación con las iniciativas legislativas recientes dirigidas a fomentar el disfrute de una serie de derechos previstos en el Pacto, en particular las propuestas relativas a nuevos proyectos de ley fundamental sobre los derechos al debido procedimiento legal y sobre la libertad de expresión y asociación. UN وتوصي اللجنة بتعجيل البت في أمر المبادرات التشريعية اﻷخيرة الرامية إلى تحسين التمتع بعدد من الحقوق المكفولة في العهد، بما في ذلك اقتراحات وضع مشاريع قوانين أساسية جديدة تتناول الحقوق المتصلة بمراعاة اﻷصول القانونية وكفالة حرية التعبير والاجتماع.
    Recomienda que se adopten sin demora decisiones en relación con las iniciativas legislativas recientes dirigidas a fomentar el disfrute de una serie de derechos previstos en el Pacto, en particular las propuestas relativas a nuevos proyectos de ley fundamental sobre los derechos al debido procedimiento legal y sobre la libertad de expresión y asociación. UN وتوصي اللجنة بتعجيل البت في أمر المبادرات التشريعية اﻷخيرة الرامية إلى تحسين التمتع بعدد من الحقوق المكفولة في العهد، بما في ذلك اقتراحات وضع مشاريع قوانين أساسية جديدة تتناول الحقوق المتصلة بمراعاة اﻷصول القانونية وكفالة حرية التعبير والاجتماع.
    No obstante, la política de integración presentaba deficiencias que dificultaban a los refugiados reconocidos el disfrute de una serie de derechos civiles, sociales y económicos. UN بيد أن عوائق في سياسة الإدماج تطرح مشاكل أمام اللاجئين المعترف بهم فيما يتعلق بتمتعهم بعدد من الحقوق المدنية والاجتماعية والاقتصادية(89).
    118. Al constituirse en parte civil, la víctima no solo puede exigir una indemnización sino que además se beneficia de una serie de derechos en el proceso penal: UN 118- يمكن للطرف المتضرِّر، عن طريق تحريك دعوى للمطالبة بالحق المدني، أن يحصل على تعويض عن الضرر، كما يمكنه أن يتمتع بعدد من الحقوق في إطار الإجراءات الجنائية:
    Como unidad territorial nacional, la región gozaba de autonomía administrativa y, por consiguiente, tenía una serie de derechos que, en la práctica, garantizaban la satisfacción de las necesidades concretas de su población. UN 77 - وكان إقليم ناغورني كاراباخ المُتمتع بالحكم الذاتي، باعتباره جزءا من الأراضي الوطنية، يتمتع بالاستقلال الذاتي الإداري، وبالتالي، كان يتمتع بعدد من الحقوق التي كفلت، فعلياً، تلبية الاحتياجات الخاصة لسكانه.
    28. Por último ha de prestarse una especial atención a las recomendaciones hechas desde estos Comités para saber aplicar bien los derechos que establecen los tratados, y para garantizar el reconocimiento de diversos derechos importantes para los pueblos en aislamiento y contacto inicial como los derechos territoriales, culturales o a la salud. UN 28- وأخيراً، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للتوصيات الصادرة عن هذه اللجان بهدف الإعمال الصحيح للحقوق المكرسة بموجب هذه الصكوك وضمان الاعتراف بعدد من الحقوق التي لها أهميتها بالنسبة للشعوب المنعزلة وحديثة الاتصال، مثل الحقوق المتعلقة بالأراضي، والحقوق الثقافية، والحق في الصحة.
    93. El arraigado sistema democrático de gobierno de Suecia y su marco constitucional forman la base del disfrute de todos los derechos, en tanto que el sistema general de asistencia social ha contribuido al disfrute en la práctica de diversos derechos y al puesto relativamente elevado que ocupa Suecia en las comparaciones internacionales sobre el nivel de vida en general. UN 93- ويشكل نظام الحكم الديمقراطي العريق للسويد وإطارها الدستوري أساس التمتع بجميع الحقوق، في حين ساهم نظام الرفاه العام في التمتع بعدد من الحقوق في أرض الواقع، وفي احتلال السويد مراتب عالية نسبياً في المقارنات الدولية المتعلقة بمستويات المعيشة العامة.
    El Comité observa como positivo, el desarrollo de un marco legislativo dirigido a asegurar el disfrute de varios derechos contenidos en la Convención: UN 7- وتلاحظ اللجنة التقدم المحرز في وضع إطار تشريعي يهدف إلى ضمان التمتع بعدد من الحقوق المبيََنة في العهد:
    El plan nacional de desarrollo denominado " Plan Nacional para el Buen Vivir 2009-2013 " incluye 12 objetivos nacionales relacionados con el reconocimiento de varios derechos colectivos y de otro tipo. UN وتتضمن خطة التنمية الوطنية، المعنونة " الخطة الوطنية للمعيشة الكريمة 2009-2013 " ما عدده 12 هدفا وطنيا للاعتراف بعدد من الحقوق الجماعية وغيرها من الحقوق.
    Son actores de fundamental importancia en la escena constitucional y política y disfrutan de una serie de prerrogativas (con inclusión del derecho a efectuar transmisiones por la radio y la televisión públicas y el derecho exclusivo a presentar listas de candidatos para las elecciones parlamentarias). UN وهي قوى فاعلة أساسية في المشهد الدستوري والسياسي وتتمتع بعدد من الحقوق الأساسية (بما في ذلك الحق في وقت للبث على خدمة الإذاعة والتلفزة العامة والحق الحصري في تقديم قوائم المرشحين في الانتخابات للبرلمان).
    Su objetivo era proteger a un grupo de personas especialmente vulnerables y expuestas a las ideas xenófobas y nacionalistas, hacer que disfrutaran de cierto número de derechos y someter a los Estados receptores a cierto número de obligaciones. UN والغرض من هذا الصك حماية فئة من الناس شديدة التعرض للمخاطر والتأثر بما قد يحدث من هيجان واسع الانتشار في نزعة رهاب اﻷجانب أو اﻷفكار ذات النزعة القومية. فهي تقر لهم بعدد من الحقوق وتفرض التزامات معينة على الدول المضيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد