El Gobierno está esforzándose firmemente en afrontar este problema de diversas maneras. | UN | وتسعى الحكومة بحزم إلى معالجة هذه المشكلة بعدد من الطرق. |
Desde entonces, los centros de comercio han continuado intercambiando experiencias y cooperando con el fin de mejorar la red de diversas maneras. | UN | وظلت النقاط التجارية منذ ذلك الحين تتبادل الخبرات وتتعاون من أجل تحسين الشبكة بعدد من الطرق. |
102. La vinculación mediante consejeros comunes puede afectar a la competencia de varias maneras. | UN | ٢٠١- ويمكن لحالات اﻹدارة المتشابكة أن تؤثر على المنافسة بعدد من الطرق. |
Esas oficinas sobre el terreno están organizadas de varias maneras. | UN | وهذه المكاتب الميدانية منظمة بعدد من الطرق. |
Las esferas prioritarias de la estrategia apoyan esos objetivos de diversas formas. | UN | وتدعم المجالات ذات الأولوية في هذه الاستراتيجية هذه الأهداف بعدد من الطرق. |
Y a menudo tenemos que decir cosas de diferentes maneras para que todos lo entiendan. | TED | وغالباً يكون علينا أن نقول أشياء بعدد من الطرق المختلفة ليتمكن الجميع من الاستيعاب. |
Las reclamaciones pueden resolverse de diversas maneras: por ejemplo, impartiendo consejos o iniciando procedimientos disciplinarios o acciones penales en los tribunales. | UN | ويجوز حل الشكاوى بعدد من الطرق بما في ذلك تقديم المشورة أو اتخاذ إجراءاتٍ تأديبية أو إجراء عن طريق محكمة الجنايات. |
Los Estados pueden prestar apoyo a la Corte de diversas maneras. | UN | ويمكن للدول أن توفر الدعم للمحكمة بعدد من الطرق. |
Durante la ejecución de las actividades de las Naciones Unidas para el desarrollo habría que revisar y mejorar constantemente sus disposiciones de diversas maneras. | UN | وخلال الاضطلاع بأنشطة الأمم المتحدة من أجل التنمية، سيكون من اللازم الاستعراض المستمر لأحكامه وتحسينها بعدد من الطرق. |
Los serbios de Kosovo reaccionaron ante la declaración de independencia de diversas maneras. | UN | 7 - وردَّ صرب كوسوفو على إعلان الاستقلال بعدد من الطرق. |
13. La industria minera ha respondido a la nueva situación de diversas maneras: | UN | ٣١ - وقد ردت صناعة التعدين على الحالة الجديدة بعدد من الطرق: |
Con respecto a esta cuestión, el Grupo estimó que las actividades de esos IID podían reorientarse de diversas maneras a fin de atender mejor las necesidades de la industria. | UN | وفيما يتصل بهذه النقطة، أعرب الفريق عن اعتقاده بأن أنشطة معاهد البحث والتطوير يمكن إعادة تركيزها بعدد من الطرق التي من شأنها أن تزيد من لياقتها للصناعة. |
Las circunstancias nacionales se describen de varias maneras y utilizando diversos indicadores. | UN | ذلك أن الظروف الوطنية توصف بعدد من الطرق وباستخدام مؤشرات شتى. |
102. La vinculación mediante consejeros comunes puede afectar a la competencia de varias maneras. | UN | ٢٠١- ويمكن لحالات اﻹدارة المتشابكة أن تؤثر على المنافسة بعدد من الطرق. |
Las reclamaciones pueden resolverse de varias maneras, entre las que cabe citar el asesoramiento, la apertura de un procedimiento disciplinario o la celebración de un juicio penal ante un tribunal. | UN | ويمكن البت في الشكاوى بعدد من الطرق منها المشورة أو اتخاذ إجراءات تأديبية أو رفع دعوى إلى محكمة جنائية. |
108. La vinculación mediante consejeros comunes puede afectar a la competencia de varias maneras. | UN | 108- ويمكن لحالات الإدارة المتشابكة أن تؤثر على المنافسة بعدد من الطرق. |
51. La vinculación mediante consejeros comunes puede afectar a la competencia de varias maneras. | UN | 51- ويمكن لحالات الإدارة المتشابكة أن تؤثر على المنافسة بعدد من الطرق. |
17. Las asociaciones y redes contribuyen a la ordenación forestal sostenible de diversas formas. | UN | 17 - وتسهم الرابطات والشبكات في الإدارة المستدامة للغابات بعدد من الطرق. |
17. La Unión Europea ha contribuido a la labor de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas de diversas formas. | UN | 17 - ومضى يقول إن الاتحاد الأوروبي قد أسهم في جهود الأمم المتحدة لحفظ السلام بعدد من الطرق. |
El ACNUR sigue participando de diferentes maneras en el desarrollo de una coordinación interinstitucional más eficaz dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | 55 - تواصل المفوضية مشاركتها بعدد من الطرق في تحسين فعالية التنسيق بين الوكالات داخل منظومة الأمم المتحدة. |
En relación con el desarrollo, el término " efectos " puede utilizarse de distintas maneras. | UN | 6 - يمكن، في مجال التنمية، استخدام ' الأثر` بعدد من الطرق المختلفة. |
35. Aunque las convenciones y los convenios internacionales vigentes constituyen la fuente más confiable del derecho internacional, que permite delinear normas penales concretas, los tratados vigentes crean " delitos " de maneras diversas. | UN | ٣٥ - في حين تمثل الاتفاقيات الدولية القائمة أوثق مصادر القانون الدولي التي تحدد بمقتضاها قواعد جنائية محددة، تحدد المعاهدات القائمة " الجرائم " بعدد من الطرق المختلفة. |
Se atenderá a estas necesidades de varios modos. | UN | 74 - وسيتم تلبية هذه الحاجات بعدد من الطرق. |
Las Islas Salomón contribuyen de distintas formas a la búsqueda de la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن جزر سليمان تسهم في السعي الى تحقيق السلم واﻷمن الدوليين بعدد من الطرق. |