ويكيبيديا

    "بعدد من المسائل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una serie de cuestiones
        
    • de varias cuestiones
        
    • algunas cuestiones
        
    • de diversas cuestiones
        
    • cierto número de cuestiones
        
    • de varios asuntos
        
    • numerosas cuestiones
        
    La Dependencia también monitoreó y difundió información sobre una serie de cuestiones logísticas. UN كما قامت الوحدة برصد ونشر المعلومات المتعلقة بعدد من المسائل اللوجستية.
    En una serie de cuestiones no está progresando ni demuestra ningún deseo de lograr un progreso sustantivo en sus actividades. UN وفيما يتعلق بعدد من المسائل لا تحرز اللجنة التقدم ولا تبدي أية رغبة في تحقيق التقدم المضموني في أنشطتها.
    Además, el Presidente asignó una serie de cuestiones a un único magistrado y a la Sala de Apelaciones. UN وكلف الرئيس أيضاً قاضياً واحداً ودائرة الاستئناف بعدد من المسائل.
    Durante mi breve mandato también procuraré, con la cooperación de todos los interesados, llevar adelante los trabajos de la Conferencia respecto de varias cuestiones pendientes, aprovechando la útil labor ya realizada por mis predecesores. UN كما أنني سأحاول، أثناء الفترة القصيرة لشغلي للمنصب، وبتعاون كافة اﻷطراف المعنية، دفع أعمال المؤتمر فيما يتعلق بعدد من المسائل المعلقة، اعتماداً على ما أنجزه الرؤساء السابقون من أعمال مفيدة جداً.
    No obstante, durante los últimos meses, el Gobierno de Sierra Leona ha dado respuesta a solicitudes del Comité sobre algunas cuestiones relacionadas con las operaciones del régimen de certificados. UN بيد أن حكومة سيراليون شُغلت، خلال الأشهر القليلة الماضية، بالرد على طلبات من لجنة مجلس الأمن بشأن سيراليون، فيما يتعلق بعدد من المسائل المحددة المتصلة بعمليات نظام شهادة المنشأ.
    El Relator Especial agradecería continuar la cooperación con el Gobierno de China, sobre todo respecto de diversas cuestiones concretas relativas a la protección del derecho a la libertad de opinión y expresión mediante el derecho interno. UN وسوف يقدر المقرر الخاص استمرار تعاونه مع حكومة الصين وخاصة فيما يتعلق بعدد من المسائل المحددة فيما يتصل بحماية الحق في حرية الرأي والتعبير من خلال التشريع الوطني.
    Al Comité le preocupa que en el cuarto informe periódico no se hubiera presentado información sobre cierto número de cuestiones, ni se hubieran proporcionado datos estadísticos desglosados por sexo en ciertas esferas. UN 320 - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم توفر معلومات في التقرير الدوري الرابع فيما يتعلق بعدد من المسائل المحددة وكذلك البيانات الإحصائية المفصلة بحسب نوع الجنس في بعض المجالات.
    El Centro también prestó asistencia a la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Sudáfrica (UNOMSA) mediante el suministro de asesoramiento sobre cuestiones jurídicas y de derechos humanos respecto de varios asuntos derivados de la transición. UN وساعد المركز أيضا بعثة مراقبي اﻷمــم المتحدة في جنوب أفريقيا عن طريق تقديم المشورة في المجال القانوني ومجال حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بعدد من المسائل المتصلة بالمرحلة الانتقالية.
    Teniendo presente su próximo período de sesiones anual, la Conferencia reconoce que existe una serie de cuestiones urgentes e importantes que deben ser negociadas, las cuales tomarán buena parte de su tiempo y recursos. UN والمؤتمر، إذ يتطلع الى دروته السنوية المقبلة، يعترف بعدد من المسائل العاجلة والهامة التي يلزم التفاوض بشأنها، والتي من شأنها أن تستغرق الكثير من وقته وموارده.
    Por consiguiente, a la Unión le complace que las dos organizaciones hayan entablado contactos estrechos sobre una serie de cuestiones relativas a una gran variedad de esferas, como la política, la economía y la cultura. UN ولذلك فمن دواعي سرور الاتحاد أن يلاحظ أن المنظمتين قد أقامتا اتصالات وثيقة فيما يتعلق بعدد من المسائل في نسق متنوع من المجالات، بما فيها السياسة والاقتصاد والثقافة.
    La Junta tomó nota también de una serie de cuestiones relacionadas con aspectos de funcionamiento del futuro plan de representación sobre el terreno, incluida la de mantenerse dentro de los límites de los recursos presupuestarios disponibles y la adopción de un criterio por fases. UN ونوّه المجلس أيضا بعدد من المسائل المتعلقة بالجوانب العملياتية لمخطط التمثيل الميداني في المستقبل، بما فيها التقيد بحدود موارد الميزانية الحالية واتباع نهج مرحلي.
    :: Se deberían celebrar reuniones oficiosas entre el Grupo de Trabajo oficioso del Consejo de Seguridad sobre la documentación y otras cuestiones de procedimiento y Estados Miembros interesados sobre una serie de cuestiones pertinentes. UN :: يحبذ المجتمعون عقد اجتماعات غير رسمية لفريق مجلس الأمن العامل غير الرسمي المعني بالوثائق والمسائل الإجرائية الأخرى مع الدول الأعضاء المهتمة فيما يتعلق بعدد من المسائل الهامة.
    Es evidente que las reglas de la organización son pertinentes a una serie de cuestiones examinadas en el proyecto actual, tanto así que varias disposiciones podrían incluir la expresión " con sujeción a las reglas especiales de la organización " . UN ومن الواضح أن قواعد المنظمة هي ذات صلة بعدد من المسائل التي تم النظر فيها في مشاريع المواد هذه بحيث يمكن أن تدرج في أحكام مختلفة عبارة ' ' رهنا بالقواعد الخاصة للمنظمة``.
    Deberían incluir unos compromisos claros y verificables sobre una serie de cuestiones relacionadas con la sostenibilidad a largo plazo de la inversión y con el respeto de los derechos humanos. UN بل ينبغي أن تكون الالتزامات واضحة وقابلة للتحقق فيما تتعلق بعدد من المسائل ذات الصلة باستدامة الاستثمار على المدى البعيد وبتقيّده بحقوق الإنسان.
    La experiencia sobre el terreno pone de relieve una serie de cuestiones, algunas de las cuales se tratarán más adelante en el presente informe. UN 48 - ترتبط التجربة على الأرض بعدد من المسائل التي ينبغي طرحها ومنها ما يتم معالجته في موضع لاحق من التقرير.
    62. El proceso IAC en relación con las aeronaves de la KAC está actualmente en fase de apelación por ambas partes ante la Cámara de los Lores respecto de varias cuestiones. UN 62- ويستأنف الطرفان حالياً أمام مجلس اللوردات الدعوى المرفوعة ضد شركة الخطوط الجوية العراقية بصدد طائرات شركة الخطوط الجوية الكويتية. ويتصل هذا الاستئناف بعدد من المسائل.
    44. La Junta examinó los acontecimientos más recientes en las esferas del desarme y la no proliferación a la luz de la situación internacional actual y manifestó su preocupación constante por la falta de resultados respecto de varias cuestiones críticas. UN 44 - استعرض المجلس آخر المستجدات في ميداني نزع السلاح وعدم الانتشار على ضوء الحالة الدولية الراهنة وأعرب عن قلقه المستمر إزاء عدم تحقيق نتائج في ما يتعلق بعدد من المسائل الحرجة.
    249. Solo se puede conceder una prórroga si el funcionario judicial pertinente está convencido de varias cuestiones, por ejemplo, de que es necesario mantener detenida a la persona para conservar u obtener evidencia o llevar a término la investigación, y que la investigación se está realizando correctamente y sin demora. UN 249- ولا يمنح التمديد إلا إذا اقتنع ضابط قضائي بعدد من المسائل التي تشمل ضرورة تمديد فترة الاحتجاز للحفاظ على قرينة أو الحصول عليها أو إكمال التحقيقات، وتكون التحقيقات تجرى على نحو سليم ودون تأخير.
    Los siguientes son algunos de los puntos que transmitió el Grupo de supervisores de bancos " offshore " al Presidente del FATF acerca de algunas cuestiones clave del programa de trabajo permanente de lucha contra la financiación del terrorismo. UN فيما يلي بضع نقاط أحالتها المجموعة اللاإقليمية للمشرفين المصرفيين إلي رئيس فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية والخاصة بعدد من المسائل الهامة في مجال برنامج العمل المستمر نحو مكافحة تمويل الإرهاب:
    Al Comité le preocupa que en el cuarto informe periódico no se hubiera presentado información sobre cierto número de cuestiones, ni se hubieran proporcionado datos estadísticos desglosados por sexo en ciertas esferas. UN 320 - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم توفر معلومات في التقرير الدوري الرابع فيما يتعلق بعدد من المسائل المحددة وكذلك البيانات الإحصائية المفصلة بحسب نوع الجنس في بعض المجالات.
    El Centro también prestó asistencia a la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Sudáfrica (UNOMSA) mediante el suministro de asesoramiento sobre cuestiones jurídicas y de derechos humanos respecto de varios asuntos derivados de la transición. UN وساعد المركز أيضا بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب أفريقيا عن طريق تقديم المشورة في المجال القانوني ومجال حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بعدد من المسائل المتصلة بالمرحلة الانتقالية.
    Tomamos nota con satisfacción de los progresos que se han realizado en numerosas cuestiones. UN ونلاحظ إحراز تقدم فيما يتعلق بعدد من المسائل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد