| Tengo la esperanza de que las Naciones Unidas den un trato equitativo y justo a los países que aportan contingentes. | UN | وآمل أن تتعامل الأمم المتحدة بعدل وإنصاف مع البلدان المساهمة بقوات. |
| RG: No es justo. Es una pregunta con trampa. | TED | روفوس جريسكوم : انه هذا ليس بعدل .. انه سؤال خادع .. انه ليس بينهم أليس كذلك ؟ |
| Yo me inclino por Isabella, las modelos y los mojitos, pero juego limpio. | Open Subtitles | صحيح, اني مولع بإزابيلا, والعارضات والموهيتو لكني العب بعدل |
| Le pagué justamente por una tierra a la que no daban uso. | Open Subtitles | دفعت له بعدل ومربع الأرض التي كانوا يعشيون بها بخمول |
| Todos los elementos del Programa son esenciales para que se cumplan esos objetivos y es preciso que todos se apliquen de manera justa y sin discriminación. | UN | وجميع عناصر البرنامج مهمة لتحقيق هذه الأهداف ويجب تطبيق جميع هذه المعايير بعدل ودون تمييز. |
| Si piensan por un momento que el Capitolio nos tratará con justicia se están engañando. | Open Subtitles | لو فكرتم ولو للحظة أن الكابيتول ستعاملنا بعدل اذاً أنتم تكذبون على أنفسكم |
| En virtud de esos regímenes comerciales, los alimentos no se producen ni se distribuyen equitativamente. | UN | وفي ظل هذه الأنظمة التجارية، لا يجرى إنتاج الغذاء ولا توزيعه بعدل. |
| justo y merecido, parte mi corazón y espero dormir. Gracias, papá. | Open Subtitles | و أنني خسرت بعدل و إنصاف و صليب على قلبي و امل أن تذهب إلى النوم |
| Cubren sus necesidades, son ofrecidos a un precio justo y anunciamos su disponibilidad. | Open Subtitles | إنها تلاقي احتياجاتهم لقد سيمت أسعارها بعدل وها نحن نوفرها |
| Monstruos verdes no puede tener un juicio justo en Springield. | Open Subtitles | الوحش الاخضر ليه مش بيتحاكم بعدل ف سبرينجفيلد داون تاون |
| Siempre es por los impuestos. No es justo. | Open Subtitles | دائماً يتمكنون منك عن طريق الضرائب, وهذا ليس بعدل |
| Te he estado enviando señales contradictorias y no es justo. | Open Subtitles | لقد كنت أرسل إليك إشارات متضاربة وهذا ليس بعدل |
| Algunos hacen trampa, vamos chicos, juguemos limpio. | Open Subtitles | بعض الأشخاص هنا يغشون هيا بنا لنلعب بعدل هنا |
| Creo que en la vida tenemos que jugar limpio para ganar, y entonces la vida te lo recompensa. | Open Subtitles | ولكن علينا أن نتنافس بعدل كارولينا ساقية بوقوتا أؤمن بأنه في الحياة يجب أن تلعب بعدل لتفوز |
| Y creo que jugamos limpio y fuimos respetuosos el uno con el otro. | Open Subtitles | وأعتقد أنني لعبنا في أخلافتنا بعدل وبكل احترام لبعضنا البعض |
| - Que esos casos sean tratados justamente. | Open Subtitles | بأن هذه القضية يتعامل معها بعدل |
| Escuchad, vamos a recuperar esta casa. La ganamos justamente. | Open Subtitles | اسمع, سنستعيد هذا المنزل لقد فزنا به بعدل وإنصاف. |
| Allí donde existe capacidad para imponer este marco, como en el Consejo de Seguridad, muchos consideran que no se utiliza siempre de manera justa ni eficaz. | UN | وعندما تنعدم قدرة الإنفاذ، مثلما الحال في مجلس الأمن، يشعر كثيرون بأن الإطار لا يستخدم دائما بعدل أو بفعالية. |
| Se ha reconocido universalmente que los abogados son profesionales de la justicia y tienen el deber de velar por que los sistemas de justicia funcionen de manera justa y equitativa. | UN | من المعترف به عالميا أن المحامين مساعدون قضائيون وتقع على عاتقهم مسؤولية العمل على اشتغال نظم العدالة بعدل وإنصاف. |
| Si piensan por un momento que el Capitolio nos tratará con justicia... se están engañando. | Open Subtitles | لو فكرتم ولو للحظة أن الكابيتول ستعاملنا بعدل اذاً أنتم تكذبون على أنفسكم |
| El Consejo alienta a todos los Estados y organizaciones internacionales a seguir prestando toda la asistencia humanitaria posible, que debería ser distribuida equitativamente en todo el país. | UN | ويشجع جميع الدول والمنظمات الدولية على مواصلة تقديم كل ما يمكن من المساعدة اﻹنسانية التي ينبغي توزيعها بعدل في كافة أنحاء البلد. |
| Los gobiernos deben tratar a sus ciudadanos en forma justa e imparcial y prever asistencia y prestaciones para los que realmente lo necesitan. | UN | ٦٩ - ومضى قائلا إنه على الحكومات أن تعامل مواطنيها بعدل ونزاهة وأن تقدم الخدمات والمساعدة للذين يحتاجون إليها حقا. |
| Por favor, padre, no interfieras. Puedo ganarla limpiamente. | Open Subtitles | ارجوك يا ابى لا تتدخل استطيع ان اكسبه بعدل |
| Por eso necesitaré a alguien que sea Barón y los guíe con equidad e igualdad. | Open Subtitles | لهذا أحتاج شخص ما يُعامل نبيلته بعدل ومُساواة |
| Sólo así podrán resolverse de manera equitativa y efectiva los problemas ocasionados por los RMEG. | UN | فبهذه الطريقة وحدها يمكن حل المشاكل الناجمة عن المتفجرات من مخلفات الحرب، بعدل وكفاءة. |
| - ¿Disculpe? - Todo el mundo habla de igualdad. | Open Subtitles | بينما يصدران كل هذه الجلبة حول اللعب بعدل و انصاف |
| Odio admitirlo, pero Susan Ross ha ganado con todas las de la ley. | Open Subtitles | أنا أكره أن أعترف بذلك ولكن سوزان روس فازت بعدل ونزاهة |
| No, no, no. Este bebé es nuestro. Nosotros lo salvamos justa y honradamente. | Open Subtitles | لا, لا, لا, هذه الصغيرة ملكنا لقد أنقذناها بعدل و أمانة من يجدها يحتفظ بها |