También tienen influencia la inestabilidad política, el funcionamiento inadecuado del mecanismo de desarrollo y la rápida evolución de los valores y estructuras sociales. | UN | كما يتأثر بعدم الاستقرار السياسي، وأداء آلية التنمية غير الملائم، والتغير السريع في القيم والبُنى الاجتماعية. |
Al parecer, esos hechos no obedecen a ningún motivo relacionado con la inseguridad o la inestabilidad de los países vecinos. | UN | ومن الواضح أنه ليس هناك لا في التذرع بأسباب عدم اﻷمن أو بعدم الاستقرار في البلدان المجاورة ما يبرر هذه الوقائع. |
Sin embargo, otros países, con sólidas variables fundamentales e instituciones, también se han visto afectados por la inestabilidad financiera mundial. | UN | إلا أن بلدانا أخرى تتوافر فيها اﻷساسيات والمؤسسات الاقتصادية السليمة تأثرت أيضا بعدم الاستقرار المالي العالمي. |
El nivel de actividad del Brasil se recuperó parcialmente, en un contexto de inestabilidad. | UN | ومستوى النشاط بالبرازيل قد اعتراه انتعاش جزئي في منتصف مرحلة تتسم بعدم الاستقرار. |
Al respecto, mi país apoya, en particular, las sugerencias encaminadas a enviar misiones interdisciplinarias de investigación y fomento de la confianza, a las regiones donde la situación es sumamente inestable. | UN | وفي هذا الصدد، يؤيد بلدي، بصورة خاصة، المقترحات الخاصة بإيفاد بعثات متعددة التخصصات للتحقيق وبناء الثقة إلى المناطق التي تتسم فيها الحالة بعدم الاستقرار الشديد. |
Condiciones jurídicas y administrativas inestables y precarias. | UN | أوضاع قانونية وإدارية تتصف بعدم الاستقرار والتقلقل. |
La mundialización había dado lugar a la inestabilidad financiera, ecológica y política, así como a la exclusión social. | UN | لقد جاءت العولمة بعدم الاستقرار المالي والبيئي والسياسي فضلا عن الاستبعاد الاجتماعي. |
En algunos casos, ello ha provocado un aumento de los problemas asociados con la inestabilidad política y los conflictos armados. | UN | وأدى ذلك، في بعض الحالات، إلى مزيد من المشاكل المقترنة بعدم الاستقرار السياسي والصراع المُسلح. |
Señores delegados, señoras delegadas, la situación internacional en el ámbito de la paz y la seguridad continúa situándose entre la inestabilidad, el desafío y la ambivalencia. | UN | يظل الوضع الدولي في مجال السلم والأمن يتسم بعدم الاستقرار و التحدي والازدواجية. |
Las garantías deben cubrir el riesgo financiero y los riesgos relacionados con la inestabilidad política. | UN | وينبغي أن تغطي هذه الضمانات المجازفة المالية والمجازفات المتصلة بعدم الاستقرار السياسي. |
No obstante, lamenta señalar que no se han logrado progresos a ese respecto en el Oriente Medio. La creación de una zona de esa índole es particularmente urgente en una región caracterizada por la inestabilidad y la tensión. | UN | أما في الشرق الأوسط، فإن بلده يأسف لعدم حدوث أي تقدم في هذا المجال؛ وقال إن إنشاء هذه المنطقة يُعتبر أمرا في غاية الأهمية لا سيما في منطقة تتسم بعدم الاستقرار والتوتر. |
No obstante, lamenta señalar que no se han logrado progresos a ese respecto en el Oriente Medio. La creación de una zona de esa índole es particularmente urgente en una región caracterizada por la inestabilidad y la tensión. | UN | أما في الشرق الأوسط، فإن بلده يأسف لعدم حدوث أي تقدم في هذا المجال؛ وقال إن إنشاء هذه المنطقة يُعتبر أمرا في غاية الأهمية لا سيما في منطقة تتسم بعدم الاستقرار والتوتر. |
Del mismo modo, en la era de la economía global, la inestabilidad financiera de un país afecta inmediatamente en los mercados de los demás. | UN | وبالمثل، ففي عصر الاقتصاد العالمي، يتم الإحساس بعدم الاستقرار المالي في بلد ما في أسواق البلدان الأخرى على الفور. |
Las denuncias y quejas, relacionadas con la inestabilidad política y la falta de seguridad, han generado alzamientos masivos y conflictos generales. | UN | كما أدت عمليات الشجب والشكاوى، المرتبطة بعدم الاستقرار السياسي وانعدام الأمن، إلى انتفاضات كبرى جماعية ونزاعات عامة. |
Alegan la inestabilidad de la zona de Abu Slem, en Trípoli, y el hecho de que los primos de Z. A. lucharan en el bando de Gadafi durante la rebelión. | UN | وقد تذرعوا بعدم الاستقرار في منطقة أبو سالم بطرابلس وبأن أبناء عمومة ز. أ. قد حاربوا في صفوف القذافي أثناء الثورة. |
Todo esto produjo cierta sensación de inestabilidad. | UN | وأدى كل هذا الى شعور معين بعدم الاستقرار. |
Esa guerra ya ha finalizado, pero parece haber dejado tras de sí una situación en la que existen grandes posibilidades de inestabilidad en el resto del mundo. | UN | واﻵن انتهت هذه الحرب الباردة، لكن يبدو أنها قد تركت وراءها حالة تنطوي على احتمالات كبيرة بعدم الاستقرار في بقية العالم. |
Por último, no se debe desatender la persistencia de los riesgos más clásicos de inestabilidad regional. | UN | وأخيراً، فإننا لا ينبغي أن نتجاهل استمرار وجود مخاطر أكثر تقليدية تتعلق بعدم الاستقرار الإقليمي. |
Además, unos 10.000 usuarios estaban conectados mediante largas líneas aéreas de transmisión que suponen conexión inestable, baja calidad del servicio y gastos de mantenimiento superiores a los límites de una gestión razonable. | UN | وبالاضافة إليهم، جرى ربط حوالي 000 10 عميل عن طريق خطوط نقل علوية طويلة اتسم ربطها بعدم الاستقرار وانخفاض الجودة وتجاوزت نفقات صيانة الخطوط حدود الإدارة المعقولة. |
Además, el financiamiento externo destinado a la región continuó inestable y con episodios de volatilidad. | UN | وظل التمويل الخارجي للمنطقة يتسم بعدم الاستقرار ويتعرض لموجات من التقلب. |
En muchas zonas urbanas había muchos niños y jóvenes que vivían en medios inestables y pobres, que los ponían en situaciones de alto riesgo de comisión de delito y victimización. | UN | ويشهد الكثير من المناطق الحضرية نسبا عالية من الأطفال والشباب الذي يعيشون في بيئات تتّسم بعدم الاستقرار والفقر، مما يعرّضهم بشدّة لمخاطر ارتكاب الجريمة وللإيذاء. |
La transición de Estados represivos a la democracia a menudo también es precaria y frágil, ya que algunos grupos o sectores de la población pueden decidir desestabilizar la situación y expresar sus agravios por medios violentos. | UN | كما أن الانتقال إلى الديمقراطية في الدول التي مارست القمع سابقا يتسم في الغالب بعدم الاستقرار وبالهشاشة بينما تعمل بعض المجموعات أو القطاعات السكانية على زعزعة الوضع والإعراب عن مظالمها بوسائل عنيفة. |
la precariedad laboral caracteriza las condiciones en que se desarrolla esta ocupación. | UN | وتتسم هذه المهنة بعدم الاستقرار الوظيفي. |
La evolución política de Uganda se ha caracterizado por una inestabilidad que se atribuye en parte a las diferencias étnicas y religiosas. | UN | واتسم التطور السياسي ﻷوغندا بعدم الاستقرار وهو أمر يعزى جزئياً إلى الخلافات العرقية والدينية. |
60. Es preciso hacer hincapié en las características únicas de la economía de su país, tanto como importador neto de alimentos, en la esfera de las negociaciones agrícolas, como su carácter de economía extremadamente volátil debido a su gran dependencia del comercio del petróleo y del gas, en las conversaciones sobre el acceso a los mercados no agrícolas. | UN | 60 - واستطرد قائلا إنه يجب التأكيد على السمات الفريدة لاقتصاد بلده بصفته مستوردا صافيا للأغذية في المفاوضات الزراعية، وبصفته اقتصادا يتسم بعدم الاستقرار إلى حد بعيد بسبب شدة اعتماده على الاتجار بالنفط والغاز في المحادثات حول وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق. |