ويكيبيديا

    "بعدم كفاية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la insuficiencia de
        
    • las deficiencias
        
    • es insuficiente
        
    • falta de
        
    • la escasa
        
    • la inadecuada
        
    • la deficiencia de
        
    • no había
        
    • era insuficiente
        
    • no son suficientes
        
    • no estaba suficientemente
        
    • la falta
        
    • eran insuficientes
        
    Esta enorme diferencia se puede explicar por la insuficiencia de instalaciones y servicios de atención de salud en las zonas rurales en comparación con los centros urbanos. UN ويمكن تفسير هذا الفارق الكبير بعدم كفاية المرافق الصحية وتقديم الخدمات في المناطق الريفية مقابل المناطق الحضرية.
    En parte, esto se relaciona con la insuficiencia de los recursos humanos y financieros con que se cuenta para costosos proyectos regionales. UN ويرتبط ذلك، جزئيا، بعدم كفاية الموارد البشرية والمالية المتاحة للمشاريع الاقليمية المكلفة.
    Las principales limitaciones guardan relación con la insuficiencia de los recursos financieros y humanos para ejecutar los programas básicos. UN وتتعلق العوائق الرئيسية بعدم كفاية الموارد المالية والبشرية اللازمة لتنفيذ البرامج اﻷساسية.
    El orador reitera la preocupación del CPC en relación con las deficiencias del informe sobre la rendición de cuentas, en el que no se abordan las cuestiones pertinentes. UN وكرر التأكيد على قلق لجنة البرنامج والتنسيق فيما يتعلق بعدم كفاية التقرير المتعلق بالمساءلة، الذي لم يتصد لهذه المسائل.
    Los estudios de la Unión Parlamentaria Africana demuestran que se requiere una participación de las mujeres de al menos un 30% para producir un cambio, lo que explica la conclusión a la que llegó en su reciente reunión de Argel de que la tasa media de los países africanos, que se sitúa entre un 12% y un 13%, es insuficiente. UN وقد أظهرت الدراسات التي أجراها الاتحاد البرلماني الأفريقي أن معدل مشاركة المرأة المتطلب لحدوث التغيير لا يقل عن 30 في المائة؛ ومن هنا خلص الاتحاد في اجتماعه الذي عقده مؤخرا في الجزائر إلى الاستنتاج بعدم كفاية المعدل المتوسط في البلدان الأفريقية الواقع بين 12 و13 في المائة.
    Las principales limitaciones guardan relación con la insuficiencia de los recursos financieros y humanos para ejecutar los programas básicos. UN وتتعلق العوائق الرئيسية بعدم كفاية الموارد المالية والبشرية اللازمة لتنفيذ البرامج اﻷساسية.
    En parte, esto se relaciona con la insuficiencia de los recursos humanos y financieros para costosos proyectos regionales. UN ويرتبط ذلك، جزئيا، بعدم كفاية الموارد البشرية والمالية المتاحة للمشاريع الاقليمية المكلﱢفة.
    La comunidad internacional ha reconocido la insuficiencia de las medidas adoptadas para promover y proteger los derechos humanos de la mujer a nivel internacional. UN وقد أقر المجتمع الدولي بعدم كفاية التدابير المتخذة لتعزيز حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة وحمايتها على المستوى الدولي.
    La comunidad internacional ha reconocido la insuficiencia de las medidas adoptadas para promover y proteger los derechos humanos de la mujer a nivel internacional. UN وقد أقر المجتمع الدولي بعدم كفاية التدابير المتخذة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة على المستوى الدولي.
    Es un placer observar que, en los últimos años, ha comenzado a mejorar la situación alarmante por la insuficiencia de financiación. UN ومن دواعي السرور أن يلاحظ المرء في السنوات الأخيرة أن الحالة المقلقة المتعلقة بعدم كفاية التمويل قد بدأت تتحسن.
    Esta caída se relaciona con una combinación de factores, y en especial con la insuficiencia de recursos humanos y financieros. UN وهذا التدني مرتبط بمجموعة عوامل، خاصة بعدم كفاية الموارد البشرية والمالية.
    Ello puede explicarse por la insuficiencia de las estructuras sanitarias en las zonas rurales. UN ويمكن تفسير ذلك بعدم كفاية الهياكل الصحية بالوسط الريفي.
    Una de ellas es la insuficiencia de controles y la permeabilidad de la frontera entre la región de Darfur y los países vecinos. UN ويتعلق أحد جوانب الضعف هذه بعدم كفاية الضوابط الحدودية وسهولة التسلل عبر الحدود بين منطقة دارفور والبلدان المجاورة.
    La persistencia de los problemas de salud relacionados con las deficiencias del acceso al agua potable y al saneamiento también son motivo de preocupación. UN ويثير القلق أيضاً استمرار المشاكل الصحية المتصلة بعدم كفاية فرص الوصول إلى المياه والاصحاح السليمين.
    4.3 El Estado parte rechaza la denuncia del autor de que la alimentación es insuficiente, tachándola de totalmente ridícula, y sostiene que las comidas que se sirven en las cárceles están preparadas por dietistas cualificados, siguiendo normas sanitarias estrictas, y reúnen todos los requisitos nutricionales. UN ٤-٣ وتصف الدولة الطرف شكوى مقدم البلاغ فيما يتعلق بعدم كفاية الطعام بأنها شكوى سخيفة وتدعي بأن الوجبات التي تقدم في السجن يقوم بإعدادها خبراء أغذية مؤهلون طبقا لشروط صحية صارمة وهي تستوفي جميع الاحتياجات الغذائية.
    Además la falta de bibliotecas adecuadas y de acceso a computadoras e Internet repercutían adversamente en la educación. UN وعلاوة على ذلك، يتأثر التعليم سلباً بعدم كفاية المكتبات وعدم توفر أجهزة الحاسوب وخدمات الإنترنت.
    Esto se debe en parte a razones financieras ligadas a la escasa competitividad de los salarios ofrecidos en los niveles más bajos de la escala profesional. UN ويعود هذا جزئياً إلى أسباب مالية مرتبطة بعدم كفاية القدرة التنافسية للأجور المدفوعة في أدنى مستويات جدول مرتبات الموظفين الفنيين.
    La otra abordaba la inadecuada documentación de la ejecución de la rotación. UN والتوصية الأخرى تتعلق بعدم كفاية ا لوثائق لتنفيذ التناوب.
    Eran problemas comunes la deficiencia de las medidas normativas y la falta de capacidad. UN وترتبط التحديات المشتركة بعدم كفاية التدابير المعيارية ومحدودية القدرات.
    No obstante, el Grupo reconoció que no había información suficiente sobre el comercio local e internacional de productos no leñosos y servicios forestales. UN غير أن الفريق سلم بعدم كفاية المعلومات على الصعيدين المحلي والدولي عن التجارة الدولية بالمنتجات غير الخشبية والخدمات المستمدة من الغابات.
    También se indicó que el control del consumo de carburantes era insuficiente (siete oficinas) y que algunos vehículos no estaban asegurados (tres oficinas). UN وتتصل الملاحظات الأخرى بعدم كفاية الضوابط المفروضة على استهلاك الوقود (سبعة مكاتب) وبأن بعض السيارات غير مؤمن عليها (ثلاثة مكاتب).
    La comunidad internacional ha reconocido que las medidas adoptadas para la promoción y protección de los derechos humanos de la mujer a nivel internacional no son suficientes. UN وقد اعترف المجتمع الدولي بعدم كفاية التدابير التي اتخذت لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان للمرأة على الصعيد الدولي.
    Aludió a informaciones según las cuales la potestad de la policía de detener y encarcelar a los sospechosos no estaba suficientemente controlada por la fiscalía o los tribunales. UN وأشارت إلى التقارير التي تفيد بعدم كفاية مراقبة المدعين العامين أو المحاكم للسلطات الممنوحة للشرطة في اعتقال المشتبه فيهم واحتجازهم.
    En cada uno de los casos en que se tomó la decisión de que las pruebas eran insuficientes, la parte responsable de los detenidos cumplió su compromiso de ponerlos en libertad. UN وفي كل قضية كان يصدر فيها قرار بعدم كفاية اﻷدلة، كان يلتزم الطرف المحتجِز باﻹفراج عن السجين المعني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد