ويكيبيديا

    "بعدوان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de agresión
        
    • agresión de
        
    • una agresión
        
    • atacaron
        
    • agresión con
        
    • de la agresión
        
    • con la agresión
        
    • ataque
        
    • con ese acto
        
    • agresión contra
        
    Desearía señalar a su atención que fuerzas armadas turcas, apoyadas por aviones de combate y helicópteros, han protagonizado de nuevo un acto de agresión contra el norte del Iraq y han participado en nuevas hostilidades. UN أود أن ألفت أنظار سعادتكم إلى قيام القوات المسلحة التركية بعدوان جديد على شمال العراق وبإسناد من الطائرات المقاتلة والسمتية وبمشاركة القوات المسلحة التركية بعمليات عدوانية جديدة وعلى النحو الآتي:
    Además, se proporcionará asistencia a Ucrania, en su condición de Estado no poseedor de armas nucleares en caso de que fuera víctima de un acto de agresión u objeto de una amenaza de agresión en la que se utilicen armas nucleares. UN ويتضمن البيان أيضا الالتزام بالامتناع عن استخدام القسر الاقتصادي، بالاضافة الى تقديم المساعدة الى أوكرانيا، بوصفها دولة خالية من اﻷسلحة النووية، إذا ما وقعت ضحية لعمل عدواني أو تعرضت للتهديد بعدوان تستخدم فيه اﻷسلحة النووية.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno tengo el honor de remitirle la documentación relativa a la agresión de Uganda contra Rwanda. UN يشرفني أن أحيل إليكم، بناء على أوامر من حكومتي، ملف الشكوى المتعلقة بعدوان أوغندا على رواندا.
    Con respecto a la continuada agresión de la República de Armenia contra la República Azerbaiyana, ruego al Consejo de Seguridad que adopte las medidas más eficaces para que cesen las tomas de nuevos territorios y centros poblados de Azerbaiyán. UN وفيما يتعلق بعدوان جمهورية أرمينيا المستمر الذي لا ينتهي ضد جمهورية أذربيجان، أطلب من مجلس اﻷمن أن يتخذ أشد التدابير بغية وقف الاستيلاء على أراض ومناطق مأهولة جديدة في أذربيجان.
    Al hablar hoy ante la Asamblea, recuerdo una agresión cometida contra mi país, cuyo décimo aniversario se cumplirá este mes. UN يذكرني وقوفي أمام الجمعية هنا اليوم بعدوان تعرضت له بلادي، وتحل في هذا الشهـــر ذكـــراه العاشرة.
    El 16 de agosto de 1999, aviones estadounidenses y británicos atacaron la provincia de Wasit, en el sur del Iraq. Un niño resultó muerto como consecuencia del bombardeo. UN ٢ - بتاريخ ١٦ آب/أغسطس ١٩٩٩، قامت الطائرات اﻷمريكية والبريطانية بعدوان على محافظة واسط في جنوب العراق وأدى هذا القصف إلى استشهاد طفل واحد.
    Los Estados Unidos afirman su intención de facilitar asistencia inmediata o apoyar este tipo de asistencia, de conformidad con lo dispuesto en la Carta, a todo Estado Parte en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares que no posee dichas armas y que sea víctima de un acto de agresión con empleo de armas nucleares o sea amenazado con ese acto. UN وتؤكد الولايات المتحدة عزمها على تقديم أو دعم تقديم مساعدة فورية، وفقا للميثاق، الى أية دولة غير حائزة لﻷسلحة النووية طرف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية تكون ضحية عدوان أو موضوع تهديد بعدوان تستخدم فيه اﻷسلحة النووية.
    También es de importancia primordial que no se perciba a las Naciones Unidas como recurriendo a la práctica de una doble moral cuando se trata de la agresión militar o de otras violaciones flagrantes del derecho internacional. UN ومن المهم للغاية أيضا ألا يشعر أحد بأن اﻷمم المتحدة تلجأ إلى معايير مزدوجة عندما يتعلق اﻷمر بعدوان مسلح أو انتهاكات صارخة أخرى للقانون الدولي.
    Aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad relacionadas con la agresión del régimen iraquí UN تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بعدوان النظام العراقي:
    Los actos de agresión que comete Israel, como la reciente y absolutamente injustificable agresión contra el poblado sirio de Ein Saheb han aumentado la tensión en la región y la han llevado al borde de un estallido. UN فالأعمال العدوانية الإسرائيلية التي تمثلت بقيامها مؤخرا بعدوان لا مبرر له على الإطلاق على قرية عين الصاحب في سورية جاءت كي تزيد من حدة الوضع المتوتر أصلا في المنطقة ولتضعه على حافة التفجر.
    Para lograr ese objetivo, han amenazado constantemente la integridad territorial de la República Federativa de Yugoslavia y han violado su soberanía mediante actos desembozados de agresión desde hace mucho tiempo, sobre todo en momentos en que se habían puesto en marcha negociaciones importantes o en que estaban por concertarse acuerdos de importancia crucial. UN ولكي يبلغوا غاياتهم، أصبحت السلامة اﻹقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تحت تهديد دائب، وسيادتها تنتهك بعدوان فاضح على مدى فترة زمنية طويلة وخصوصا كلما كانت هناك مفاوضات جارية أو اتفاقات حاسمة وشيكة اﻹبرام.
    Los Estados Unidos afirman su intención de prestar o apoyar una asistencia inmediata, de conformidad con la Carta, a cualquier Estado no poseedor de armas nucleares que sea parte en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y resulte víctima de un acto o amenaza de agresión en que se empleen tales armas. UN وتؤكد الولايات المتحدة عزمها على تقديم مساعدة فورية، أو دعم تقديم هذه المساعدة، وفقا للميثاق، ﻷي دولة طرف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية تكون ضحية لعمل عدواني، أو تتعرض للتهديد بعدوان تستخدم فيه اﻷسلحة النووية.
    Conforme a ello, Etiopía ha insistido y sigue insistiendo en que debe anularse la agresión de Eritrea. Esto, lo hemos aducido, sólo podrá lograrse cuando se restablezca el statu quo ante. UN ولذلك أصرت إثيوبيا وما زالت تصر على الإطاحة بعدوان إريتريا، الأمر الذي لا يمكن أن يتأتى، حسبما أوضحنا، إلا بالعودة إلى الوضع الذي كان قائما في السابق وهذا منطلق إثيوبيا الأساسي نحو السلام.
    En el segundo supuesto, si bien Israel es indiscutiblemente el ocupante, justifica esta situación por lo que llama la agresión de los palestinos. UN وفي الاحتمال الثاني، بينما إسرائيل هي القائمة بالاحتلال دون شك، فهي تبرر هذه الحالة بالإشارة إلى ما يطلق عليه بعدوان الفلسطينيين.
    Las disposiciones de la presente Convención se entenderán sin perjuicio de cualquier obligación que pueda originarse con relación a un tratado para un Estado agresor como consecuencia de medidas adoptadas conforme a la Carta de las Naciones Unidas con respecto a la agresión de tal Estado. " UN ' ' ليس في أحكام هذه الاتفاقية ما يخل بأي التزام بالنسبة إلى معاهدة قد يترتب على دولة معتدية نتيجة للتدابير التي تتخذ وفقا لميثاق الأمم المتحدة فيما يتعلق بعدوان هذه الدولة``.
    El Iraq no actuó en forma contraria a las disposiciones de la Carta o de las resoluciones del Consejo de Seguridad como para justificar una agresión militar estadounidense. UN إن العراق لم يقم بأي تصرف يخالف الميثاق أو قرارات مجلس اﻷمن لكي يبرر قيام أمريكا بعدوان عسكري عليه.
    Las deliberaciones que tienen lugar en la Comisión en estos momentos tienen especial importancia para mi país, ya que hace sólo unos días nos vimos amenazados una vez más por una agresión del régimen iraquí. UN إن لمناقشات لجنتنا اﻵن أهمية خاصة بالنسبة لبلادي، حيث تعرضت في اﻷيام القليلة الماضية إلى التهديد بعدوان جديد عليها من قبل النظام العراقي.
    El 9 de septiembre de 1999, aviones estadounidenses y británicos atacaron la provincia de Al-Muzanna en el sur del Iraq. Un niño resultó muerto en el bombardeo. UN ٥ - بتاريخ ٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩، قامت الطائرات اﻷمريكية والبريطانية بعدوان على محافظة المثنى في جنوب العراق وأدى القصف المعادي إلى استشهاد طفل واحد.
    Es imperativo identificar claramente el alcance y la naturaleza de la asistencia y la indemnización que se concederán a todo Estado no poseedor de armas nucleares parte en el Tratado que sea víctima u objeto de una amenaza de agresión con uso de armas nucleares. UN 7 - من الضروري أن نحدد بوضوح نطاق وطابع ما يجب تقديمه من مساعدة وتعويض لأي دولة غير حائزة للأسلحة النووية طرف في معاهدة عدم الانتشار تكون ضحية أو هدفا لتهديد بعدوان تستخدم فيه الأسلحة النووية.
    El embargo atenta contra los componentes del desarrollo sostenible, en particular el medio ambiente, puesto que va acompañado de la agresión militar y la utilización de sustancias internacionalmente prohibidas, como el uranio empobrecido. UN ودمّر الحظر مقومات التنمية المستدامة، ولا سيما البيئة، ذلك أنه كان مصحوبا بعدوان عسكري واستعمال مواد محرّمة دوليا مثل اليورانيوم المستنفد.
    Una vez más le reitero que Kuwait colaborará plenamente con el Consejo de Seguridad para lograr la aplicación completa de todas las resoluciones que, aprobadas de conformidad con el Capítulo VII de la Carta, guardan relación con la agresión del Iraq a Kuwait. UN وأجدد لكم التأكيد بأن الكويت ستتعاون مع المجلس تعاونا تاما من أجل تحقيق التنفيذ الكامل لجميع القرارات ذات الصلة بعدوان العراق على دولة الكويت والتي صدرت تحت الفصل السابع من الميثاق.
    Hace apenas dos meses Israel lanzó un brutal ataque contra el Líbano, causando la destrucción de la infraestructura del Líbano, desplazando a un tercio de su población y dejando miles de civiles muertos y heridos, entre ellos mujeres, niños y ancianos. UN بالأمس القريب، قامت إسرائيل بعدوان وحشي على لبنان، دمرت فيه البنية التحتية اللبنانية، وشردت ثلث سكان لبنان، وقتلت وجرحت الآلاف من المدنيين، نساء وأطفالا وشيوخا.
    Recuerdo a la Comisión que la cuestión planteada ante las Naciones Unidas por la India en 1948 consistía en la agresión contra la India por parte del Pakistán. UN وأذكر اللجنة بأن المسألة التي عرضتها الهند على اﻷمم المتحدة في ١٩٤٨ كانت تتعلق بعدوان باكستان ضد الهند.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد