unos días después partí hacia la escuela militar... donde una vida excitante me aguardaba. | Open Subtitles | بعد أيام قليلة توجهت إلى المدرسة العسكرية حيث كانت تنتظرني حياة مثيرة |
En muchos casos, las víctimas fueron, al parecer, halladas muertas unos días después de su desaparición. | UN | وأفادت التقارير بأنه تم، في حالات عديدة، العثور على جثث الضحايا بعد أيام قليلة من اختفائهم. |
Traté de escaparme dos veces, pero nos capturaron pocos días después. | UN | أنا حاولت الهرب مرتين ولكنهم أمسكوا بنا بعد أيام قليلة في المرتين. |
pocos días después de que las partes se comprometieran a cumplir los protocolos de Abuja continuó violándose la cesación del fuego. | UN | وتواصلت انتهاكات وقف إطلاق النار بعد أيام قليلة من الالتزامات التي أعلنتها الأطراف في بروتوكولي أبوجا. |
2.3. El 15 de febrero de 1996, el autor afirma haber obtenido un pasaporte y algunos días después haberse dirigido al puesto fronterizo de Sero para pasar a Turquía. | UN | 2-3 وفي 15 شباط/فبراير 1996، حصل صاحب الشكوى على جواز سفر وتوجه بعد أيام قليلة إلى المعبر الحدودي في سيرو قاصداً تركيا. |
No obstante, la situación volvió a su estado anterior cuando el General Malik cambió nuevamente de campo unos días después. | UN | غير أن الحالة عادت إلى ما كانت عليه في الماضي عندما غير الجنرال عبد الملك ولاءه مرة أخرى بعد أيام قليلة. |
Sin embargo, unos días después estallaron violentos combates entre las tropas rwandesas y sus aliados ugandeses en la ciudad de Kisangani. | UN | ولكن بعد أيام قليلة نشب قتال عنيف بين القوات الرواندية وحلفائها من القوات الأوغندية في مدينة كيسنغاني. |
unos días después de su desaparición, el Ejército Nacional mostró imágenes de los cadáveres de estas personas, a las que declaró miembros no identificados de grupos armados ilegales que habían muerto en combate en el departamento del Norte de Santander. | UN | ثم عرض الجيش الوطني جثثهم في وقت لاحق بوصفهم أعضاء غير معروفي الهوية في جماعات مسلحة غير مشروعة لقوا مصرعهم في القتال الدائر في مقاطعة نورتِ دي سانتاندير وذلك بعد أيام قليلة من اختفائهم. |
No. Tuvo suerte, supongo unos días después, hizo un trato con el FBI | Open Subtitles | كان حسن الحظ بحسب ظنّي لأنه بعد أيام قليلة قام بالإتفاق مع المباحث الفيدرالية |
Pensé que el gobierno y yo estábamos a mano pero unos días después descubrí que estaba equivocado. | Open Subtitles | تصورت أنني والحكومة تعادلنا لكن بعد أيام قليلة اكتشفت أنني كنت مخطئاً |
Tan sorprendente fue esto, que cuando fue vista unos días después por un astrónomo llamado Jerry Ehman circuló esa pulsación el destello de 72 segundos de ondas de radio y escribió "¡Wow!" junto a ella, | Open Subtitles | لارسال رسالتهم. إذا كانت المفاجأة هذا, أنهُ حين رُصِدَت بعد أيام قليلة |
En el juicio, el comprador adujo que, pocos días después de haber tomado posesión de la mercadería, se descubrió que varios artículos tenían defectos. | UN | وادعى المشتري في المحكمة أنه اكتشف، بعد أيام قليلة من حيازة البضائع، أن العديد من القطع تشوبها عيوب. |
Entonces, un día pocos días después de dejar de ir a la playa hubo un día resplandeciente. | Open Subtitles | فى يوم ما بعد أيام قليلة من توقفنا من الذهاب إلى الشاطئ العام كان يوم أبيضاً محترقاً |
pocos días después dándose cuenta de que la habían engañado Amélie planea su venganza. | Open Subtitles | بعد أيام قليلة إدراكت حقيقة الامر ففكرت أميلي أن تنتقم |
Mi marido murió pocos días después de las desapariciones. | Open Subtitles | توفي زوجي بعد أيام قليلة من حدوث الاختطاف |
Tuve una breve consulta... con un abogado matrimonialista... pocos días después de que los alegatos en contra de mi marido saliesen a la luz, a fin de sopesar mis opciones. | Open Subtitles | كان عندي إستشارة قصيرة مع محامي طلاق بعد أيام قليلة من هذه الادعاءات التي ظهرت ضد زوجي |
2.3. El 15 de febrero de 1996, el autor afirma haber obtenido un pasaporte y algunos días después haberse dirigido al puesto fronterizo de Sero para pasar a Turquía. | UN | 2-3 وفي 15 شباط/فبراير 1996، حصل صاحب الشكوى على جواز سفر وتوجه بعد أيام قليلة إلى المعبر الحدودي في سيرو قاصداً تركيا. |
El cuarto niño fue dado de alta después de que su situación se estabilizara, aunque al parecer murió Unos días más tarde. | UN | وأُخلي سبيل الطفل الرابع بعد أن استقرت حالته ولكن أفيد عن وفاته بعد أيام قليلة. |
Como se sabe, aquella mentira quedó desenmascarada a los pocos días. | UN | وكما تعلمون، افتضحت تلك الفرية بعد أيام قليلة. |
Fueron detenidas 13 personas, algunas de ellas de más de 70 años de edad; 3 fueron puestas en libertad al cabo de pocos días. | UN | واحتجز ما مجموعه ٣١ شخصا، يتجاوز البعض منهم ٠٧ سنة من العمر؛ وأطلق سراح ثلاثة منهم بعد أيام قليلة. |
Algunos de ellos fueron puestos en libertad al cabo de unos días, en tanto que otros fueron acusados y posteriormente multados por un tribunal o condenados a prisión. | UN | وقد أفرج عن البعض منهم بعد أيام قليلة في حين وجهت التهم إلى البعض اﻵخر وتم تغريمهم في المحكمة أو صدرت بحقهم عقوبة بالسجن. |
Gaspar fue llevado a la oficina del SGI en Colmera, Dili y, de allí, algunos días más tarde, a la prisión comarcal de Balide, Dili. | UN | لقد أخذ غاسبار إلى مكتب الاستخبارات في كولميرا، ديلي، ونقل بعد أيام قليلة من هناك إلى سجن كوماركا في باليدي، بديلي. |
Unos días despues tenía otra cita. | Open Subtitles | و بعد أيام قليلة قالت أنه كان لديها موعد آخر |
Dijeron que Kata Katanga atacó Kifinga el 16 de octubre, tan solo unos pocos días antes de que se retirara el destacamento de las FARDC. | UN | وقالوا إن كاتا كاتَنغا أغارت على كيفِنغا في 16 تشرين الأول/أكتوبر، أي بعد أيام قليلة من رحيل مفرزة القوات المسلحة عنها. |
Con frecuencia se trae a los hospitales a las presas embarazadas horas antes del parto y deben regresar a sus celdas pocos días más tarde. | UN | ولا تؤخذ السجينات الحوامل إلى المستشفى إلا ساعات قبل الوضع وعليهن العودة إلى السجن بعد أيام قليلة. |