ويكيبيديا

    "بعد إغلاق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tras el cierre
        
    • después del cierre
        
    • tras la clausura
        
    • después de la clausura
        
    • después de cerrar
        
    • después de que se cerrara
        
    • con el cierre
        
    • una vez cerrado
        
    • una vez que dejen
        
    • después de que se haya cerrado
        
    • la clausura de
        
    La mayoría de las instituciones financieras mantienen registros de las entidades al menos durante cinco años tras el cierre de una cuenta o la finalización de una relación comercial. UN وتحتفظ معظم المؤسسات المالية بسجلات الكيانات لمدة 5 سنوات على الأقل بعد إغلاق حسابها أو إنهاء أي علاقة تجارية معها.
    Estos casos se verán en Austria tras el cierre del caso en Kosovo. UN وسيجري عقد جلسات محاكمة لمثل هذه القضايا في النمسا بعد إغلاق القضية في كوسوفو.
    Una suma de 228.728 dólares en contribuciones no designadas para 1997 se había recibido después del cierre de las cuentas correspondientes al bienio. UN وقد جرى استلام مبلغ ٧٢٨ ٢٢٨ دولارا من جملة تبرعات غير مخصصة لعام ١٩٩٧ بعد إغلاق الحسابات لفترة السنتين.
    La mayoría de esos fondos fiduciarios no se habían asignado a nuevas oficinas de ejecución después del cierre de las oficinas de ejecución originales. UN ولم تكن أغلبية هذه الصناديق الاستئمانية قد أحيلت إلى مكاتب منفذة جديدة بعد إغلاق مكاتبها المنفذة الأصلية.
    71. Un miembro del Parlamento expresó su preocupación por la posibilidad de que, tras la clausura de su base, la Armada de los Estados Unidos dejara un medio ambiente contaminado. UN ٧١ - وأعرب أحد أعضاء البرلمان عن قلقه من أن بحرية الولايات المتحدة قد تخلف بعد إغلاق قاعدتها بيئة ملوثة.
    reforzar la capacidad de las asociaciones de mujeres para que sigan funcionando tras el cierre de las minas; UN تعزيز قدرة الجمعيات النسائية على العمل بعد إغلاق المناجم؛
    Sus recomendaciones se centraron en la necesidad de seguir prestando atención a la sostenibilidad del proceso de retorno tras el cierre de los campamentos y apoyando soluciones duraderas. UN وتمحورت توصياته حول ضرورة مواصلة التركيز على استدامة عمليات العودة فيما بعد إغلاق المخيمات ودعم الحلول الدائمة.
    La responsabilidad social de las empresas debe aplicarse en todas las fases de las actividades mineras, incluso tras el cierre de las explotaciones. UN ويتعين تنفيذ المسؤولية الاجتماعية للشركات في جميع مراحل أنشطة التعدين حتى بعد إغلاق المناجم.
    No obstante, tras el cierre de las cuentas, se ha determinado que, habida cuenta de los servicios que presta actualmente el Jurista Independiente, no será necesaria en lo sucesivo la suma de 31.000 dólares correspondiente a obligaciones pendientes de liquidación. UN غير أنه بعد إغلاق الحسابات، تبين أن مبلغ ٠٠٠ ٣١ دولار من الالتزامات غير المصفاة لن تكون ضرورية في ضوء الخدمات الفعلية التي قدمها رجل القانون المستقل.
    115. Sin embargo, como se señala en el párrafo 101, no se suministró petróleo crudo tras el cierre del 7 de agosto 1990. UN 115- غير أنه لم تسلم أي كمية من النفط الخام بعد إغلاق الأنبوب بعد يوم 7 آب/أغسطس 1990 كما جاء في الفقرة 101.
    A fin de efectuar ese mantenimiento, y dado que la legislación turca dificulta el despido de los trabajadores a tiempo completo, BOTAS no pudo reducir sus gastos de personal tras el cierre. UN وسعياً لأداء هذه الصيانة، ولأن القانون التركي يجعل من الصعب وقف عقود توظيف عمال متفرغين بالكامل، لم تتمكن شركة بوتاس من تقليل نفقاتها المتصلة بالأجور بعد إغلاق الأنبوب.
    La Junta Directiva reiteró que la creación de una oficina reforzada del Representante Especial de la Unión Europea constituiría una parte importante de la aportación general de la Unión después del cierre de la Oficina del Alto Representante. UN وقد كرر المجلس التوجيهي إبداء رأيه القائل بأن وجود مكتب معزز للممثل الخاص للاتحاد الأوروبي من شأنه أن يشكل جزءاً هاماً من استمرار التزام الاتحاد الأوروبي بأسلوب شامل بعد إغلاق مكتب الممثل السامي.
    El Alto Representante considera importante que la EUFOR mantenga un mandato ejecutivo durante al menos unos meses después del cierre de su Oficina. UN ويرى الممثل السامي أن من المهم أن تحتفظ البعثة بولاية تنفيذية لمدة بضعة أشهر على الأقل بعد إغلاق مكتب الممثل السامي.
    El Tribunal Especial Residual para Sierra Leona comenzará a funcionar inmediatamente después del cierre del Tribunal Especial. UN وستبدأ محكمة سيراليون الخاصة لتصريف الأعمال المتبقية مهامها مباشرة بعد إغلاق المحكمة الخاصة لسيراليون.
    Disminuirán las necesidades de equipos y recursos, en especial después del cierre de las oficinas regionales. UN وسيحدث انخفاض في الاحتياجات من المعدات والموارد، خاصة بعد إغلاق المكاتب الميدانية الإقليمية.
    Voy a quedar hasta después del cierre y ver qué puedo averiguar. Open Subtitles لن أعلق حول حتى بعد إغلاق وأرى ما الذي يمكنني معرفة ذلك.
    viii) Revisar todos los acuerdos con Estados y otros órganos internacionales y los contratos con entidades privadas para determinar si deben continuar en vigor tras la clausura de los Tribunales; y UN ' 8` استعراض جميع الاتفاقات المبرمة مع الدول والهيئات الدولية الأخرى، والعقود المبرمة مع كيانات القطاع الخاص، بغية تحديد أي منها يتعين وقف سريانه بعد إغلاق المحكمتين؛
    viii) Revisar todos los acuerdos con Estados y otros órganos internacionales y los contratos con entidades privadas para determinar si deben continuar en vigor tras la clausura de los Tribunales UN ' 8` استعراض جميع الاتفاقات المبرمة مع الدول والهيئات الدولية الأخرى، والعقود المبرمة مع كيانات القطاع الخاص، بغية تحديد أي منها يتعين وقف سريانه بعد إغلاق المحكمتين
    Se considerará si conviene modificar algunos de los acuerdos para asegurar su continuidad después de la clausura del Tribunal. UN وسيُنظر فيما إذا كانت هناك أي اتفاقات تحتاج إلى تعديل من أجل ضمان استمراريتها بعد إغلاق المحكمة.
    Así que ¿la canción que tocaste la semana pasada después de cerrar, no era tuya? Open Subtitles إذًا الأغنية التي قمت بعزفها الأسبوع الماضي بعد إغلاق الحانة لم تكن لك؟
    112. BOTAS afirma que, después de que se cerrara el oleoducto Iraq-Turquía, INOC dejó de pagar los derechos previstos en el contrato. UN 112- وتقول شركة بوتاس إن شركة النفط الوطنية العراقية توقفت عن دفع الرسوم الملزمة بدفعها بموجب العقد وذلك بعد إغلاق أنبوب النفط بين العراق وتركيا.
    Para la comunidad internacional, es importante que, con el cierre del Tribunal, no se pierdan los conocimientos acumulados en el trabajo de la Fiscalía, que podrían aprovecharse en futuras iniciativas de paz, justicia y rendición de cuentas. UN ومن مصلحة المجتمع الدولي أن يكفل عدم هدر الخبرة المتراكمة في المكتب، وأن تُستخدم بدلا من ذلك في مساعي السلام والعدالة والمساءلة في المستقبل بعد إغلاق المحكمة.
    En caso de que los cuatro prófugos prioritarios se encuentren en paradero desconocido cuando termine el mandato del Tribunal, sus causas se remitirán al mecanismo residual que se establecerá una vez cerrado el Tribunal. UN وإذا ظل الهاربون الأربعة المتبقون الذين يمثلون أولوية قصوى طليقين حتى انتهاء ولاية المحكمة، ستحال قضاياهم إلى الآلية المعنية بالقضايا المتبقية التي ستنشأ بعد إغلاق المحكمة.
    El Centro de Recursos Profesionales también siguió impartiendo capacitación sobre la elaboración de currículos, el uso del sistema de contratación de las Naciones Unidas Inspira, el entrenamiento para entrevistas, y la preparación del personal para que puedan ocupar otros puestos o trabajar por su cuenta una vez que dejen el Tribunal. UN وكذلك واصل مركز الموارد الوظيفية تقديم دورات تدريبية للموظفين بشأن إعداد السِّير الذاتية واستخدام نظام " إنسبيرا " (Inspira) للتوظيف التابع للأمم المتحدة والاستعداد للمقابلات الشخصية، بالإضافة إلى إعداد الموظفين للانتقال إلى وظائف أخرى بعد إغلاق المحكمة، بما في ذلك العمل الحر.
    En tercer lugar, la clausura de las oficinas de los investigadores residentes hizo que ya no hubiera investigadores sobre el terreno para recibir denuncias en las misiones. UN والثالث أنه لم يعد بالبعثات، بعد إغلاق مكاتب المحققين المقيمين، محققون متواجدون في مواقعها لتلقي الشكاوى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد