Nos complace que el Secretario General haya destacado la importancia de la remoción de minas como una dimensión de la reconstrucción y el desarrollo después de los conflictos. | UN | ومن دواعي سرورنا أن اﻷمين العام قد أكد على أهمية إزالة اﻷلغام بوصفها بعدا من أبعاد التعمير والتنمية بعد النزاعات. |
Además, la Junta recomendó que se estableciera un sólido vínculo entre la asistencia de socorro y la asistencia para el desarrollo, y se refirió a la necesidad de seguir trabajando en la reconstrucción y la recuperación después de los conflictos. | UN | وأوصى بتقوية الصلة بين اﻹغاثة والتنمية، ونوه بالحاجة إلى مواصلة العمل في التعمير واﻹصلاح بعد النزاعات. |
Deben restringirse especialmente las transferencias a los países o regiones en situaciones de consolidación de la paz después de un conflicto. | UN | وينبغي الامتناع بخاصة عن نقل اﻷسلحة إلى بلدان أو مناطق تسود فيها أوضاع بناء السلام بعد النزاعات. |
Rehabilitación y reconstrucción de los mecanismos gubernamentales después de conflictos | UN | إصلاح وإعادة بناء اﻵليات الحكومية في فترات ما بعد النزاعات |
Estos avances han traído esperanza y han mejorado las perspectivas de desarrollo y renovación, que ahora es preciso reforzar continuando con la labor de consolidación de la paz y de reconstrucción posterior a un conflicto. | UN | بعثت هذه التطورات الأمل وعززت آفاق التنمية والتجديد التي يتعين الآن تعزيزها من خلال مواصلة الجهود لبناء السلام وإعادة الإعمار في فترة ما بعد النزاعات. |
Las obligaciones relativas al registro, protección y eliminación de campos de minas revisten una importancia particular, ya que facilitan la ayuda humanitaria, el resurgir de los países tras los conflictos y las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وتتسم الالتزامات المتعلقة بتسجيل حقول الألغام وحمايتها وإزالتها بأهمية خاصة لأنها تسهل تسليم المساعدة الإنسانية والنهوض بالبلدان بعد النزاعات فضلاً عن القيام بعمليات حفظ السلم. |
Además, la Junta recomendó que se estableciera un sólido vínculo entre la asistencia de socorro y la asistencia para el desarrollo, y se refirió a la necesidad de seguir trabajando en la reconstrucción y la recuperación después de los conflictos. | UN | وأوصى بتقوية الصلة بين اﻹغاثة والتنمية، ونوه بالحاجة إلى مواصلة العمل في التعمير واﻹصلاح بعد النزاعات. |
Una delegación pidió que se incluyeran referencias a las actividades en las situaciones de desarrollo de capacidades institucionales y después de los conflictos. | UN | وطلب أحد الوفود أن يشار إلى اﻷنشطة في مجال بناء القدرات المؤسسية وفي حالات ما بعد النزاعات. |
Una delegación pidió que se incluyeran referencias a las actividades en las situaciones de desarrollo de capacidades institucionales y después de los conflictos. | UN | وطلب أحد الوفود أن يشار إلى اﻷنشطة في مجال بناء القدرات المؤسسية وفي حالات ما بعد النزاعات. |
Directrices para ampliar el papel de la mujer en los procesos electorales después de los conflictos | UN | مبادئ توجيهية بشأن تعزيز دور المرأة في العمليات الانتخابية لما بعد النزاعات |
Los observadores mencionaron también la carga de la deuda, la migración, el medio ambiente y la consolidación de la paz después de los conflictos como posibles esferas de expansión temática. | UN | كما أشار المراقبون إلى عبء الدين والبيئة واستتباب السلم بعد النزاعات بوصفها مجالات محتملة للتوسع المواضيعي. |
En este sentido, he emprendido varias iniciativas relacionadas con la transición del socorro de emergencia al desarrollo después de un conflicto, como por ejemplo mis iniciativas para que se incluya a los refugiados en los programas de desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، أطلقتُ عدداً من المبادرات لمعالجة الانتقال من الإغاثة الطارئة إلى التنمية في حالات ما بعد النزاعات. ويشمل ذلك الجهود التي أبذلها من أجل ضمان إدراج اللاجئين في جدول أعمال التنمية. |
Se emprendió una iniciativa conjunta con el Program on Negotiation (PON) de la Facultad de Derecho de Harvard, con el objetivo a corto plazo de promover la coexistencia en las comunidades divididas después de un conflicto. | UN | واستهلت مبادرة مشتركة مع برنامج التفاوض التابع لكلية الحقوق بجامعة هارفرد، من أجل تحقيق هدف قصير الأمد يتمثل في تعزيز التعايش في المجتمعات المحلية المنقسمة على نفسها في فترة ما بعد النزاعات. |
El proyecto está siendo ejecutado por el Organismo Alemán de Cooperación Técnica y Liberia en el marco de las actividades del Programa de Coordinación y Asistencia para la Seguridad y el Desarrollo en sociedades después de conflictos. | UN | وتقوم جمعية التعاون التقني في ليبريا بتنفيذ المشروع، في إطار اﻷنشطة التابعة لبرنامج التنسيق والمساعدة من أجل اﻷمن والتنمية في المجتمعات ما بعد النزاعات. |
La delegación del Yemen subraya la importancia de la participación universal en las fuerzas de mantenimiento de la paz que cumplen una función esencial reduciendo tensiones, resolviendo conflictos y velando por que exista un entorno favorable para la consolidación de la paz en la fase posterior a un conflicto. | UN | وأضاف أن وفد بلده يشدد على أهمية مشاركة الجميع في قوات حفظ السلام، التي تقوم بدور أساسي في تخفيف حدة التوتر، وتسوية النزاعات وتأمين بيئة مناسبة لبناء السلام في مرحلة ما بعد النزاعات. |
Se trata del primer instrumento multilateral que se ocupa de los problemas que plantean los artefactos explosivos sin estallar que quedan abandonados tras los conflictos armados, si bien es cierto que aún queda mucho por hacer hasta que se elimine la amenaza que presentan estas municiones. | UN | وأضاف أن هذا هو أول صك متعدد الأطراف يتعلق بالمشاكل التي تطرحها الذخائر غير المنفجرة والمتروكة بعد النزاعات المسلحة. وأكد أنه ما زال هناك عمل كبير يجب إنجازه قبل القضاء على التهديد الذي تشكله هذه الذخائر. |
16. Alentar a los Estados Partes y a otros Estados o autoridades responsables en zonas que han superado conflictos a adoptar medidas para evitar la violencia contra los miembros de las comunidades romaníes y su desplazamiento forzado. | UN | 16- تعزيز عمل الدول الأطراف، ودول أو سلطات أخرى مسؤولة، في مناطق ما بعد النزاعات بقصد منع العنف ضد أبناء مجموعات الغجر أو ترحيلهم القسري. |
Dependencia de Evaluación posterior a los conflictos del PNUMA | UN | وحدة التقييم لما بعد النزاعات التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة |
Redoblamos nuestros esfuerzos para ayudar a los países a acceder a la financiación para el desarrollo en el contexto de las situaciones posteriores a conflictos. | UN | وسنكثف جهودنا لمساعدة البلدان في الحصول على التمويل من أجل التنمية في سياق ما بعد النزاعات. |
El debate sobre el socorro y el desarrollo nace de la idea de que las víctimas de los conflictos deben ser socorridas, mientras que los países en etapa de recuperación tras un conflicto necesitan asistencia para el desarrollo. | UN | ٣٦ - وتنشأ مناقشة المعونة/التنمية من فكرة مفادها أن ضحايا النزاع يحتاجون إلى اﻹغاثة، في حين تحتاج البلدان اﻵخذة في الانتعاش بعد النزاعات إلى مساعدة إنمائية. |
322. El ACNUR ha continuado adaptando sus actividades a la fase posterior a la emergencia, en busca de acuerdos interinstitucionales que preparen el terreno para la ejecución de programas después del conflicto. | UN | 322- وواصلت المفوضية تكييف أنشطتها مع مرحلة ما بعد الحالة الطارئة، والسعي إلى وضع ترتيبات مشتركة بين الوكالات تمهد الطريق لبرامج ما بعد النزاعات. |
Los recursos nacionales por sí solos no son suficientes para financiar el desarrollo, por lo que los países y las organizaciones donantes deben honrar sus compromisos en materia de financiación y hacer menos rigurosas las condiciones para obtener préstamos, especialmente cuando se trata de países que salen de un conflicto. | UN | وأضاف أن الموارد الوطنية وحدها غير كافية لتمويل التنمية، ولا بد أن تفي البلدان والمؤسسات المانحة بالتزاماتها التمويلية وتخفف من شروط منح القروض، خاصة للبلدان التي تمر بمرحلة ما بعد النزاعات. |
iii) Reconocer la importancia de la aplicación de las medidas nacionales adoptadas por los Estados afectados en situaciones posteriores a los conflictos para la recuperación de las armas pequeñas y armas ligeras. | UN | `3` التسليم بأهمية تنفيذ التدابير الوطنية التي تتخذها الدول في حالات ما بعد النزاعات لاستعادة الأسلحة الصغيرة والخفيفة. |
Un grupo consultivo de esa índole fortalecerá el papel del Consejo en situaciones posteriores al conflicto, llevará a la rehabilitación y la reconstrucción y evitará que se reanuden las hostilidades. | UN | إن إنشاء هذا الفريق الاستشاري سيعزز من الدور الذي يضطلع به المجلس في بناء السلام بعد النزاعات المسلحة وتحقيق الانتعاش وإعادة الإعمار والحيلولة دون تجدد نشوب الصراعات. |
Con la formación de instituciones públicas justas y eficientes la reforma institucional permite que los gobiernos en situaciones posteriores a un conflicto impidan la recurrencia de las violaciones de derechos humanos. | UN | وإذا كان الإصلاح المؤسسي يؤدي إلى بناء مؤسسات عامة عادلة وفعالة، فإنه يمكّن الحكومات التي تمر بمرحلة ما بعد النزاعات من منع تكرار انتهاكات حقوق الإنسان. |
Recomendaciones para los países que salen de conflictos y desastres | UN | توصيات للبلدان في مرحلة ما بعد النزاعات وما بعد الكوارث |