El Canadá estuvo al frente en el apoyo a la continuidad de las operaciones del Centro Camboyano de Remoción de Minas tras la retirada de la Autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya (APRONUC). | UN | وكندا كانت في طليعة مؤازري استمرار عمل مركز نزع اﻷلغام الكمبودي بعد انسحاب سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا. |
Esto exige una urgente atención, pues incrementa el riesgo de un nuevo conflicto militar, sobre todo tras la retirada de las fuerzas extranjeras. | UN | ويتطلب هذا انتباها عاجلا، نظرا ﻷنه يزيد من المخاطرة بتجدد الصراع العسكري، لا سيما بعد انسحاب القوات اﻷجنبية. |
Ello también nos ha dado tiempo para comenzar a crear una fuerza de defensa digna de crédito tras la retirada del ejército yugoslavo. | UN | كما أتاح لنا الوقت اللازم للشروع في إنشاء قوة دفاعية موثوقة بعد انسحاب الجيش اليوغوسلافي. |
Los Tigres de la Liberación tomaron el control efectivo en el norte y el oriente después de la retirada del ejército indio. | UN | وسيطر نمور التحرير لشعب تاميل ايلام بصورة فعلية على منطقتي الشمال والشرق بعد انسحاب الجيش الهندي. |
Expresaron la intención de continuar sus actividades después de la retirada de la ONUSOM II. | UN | وأعرب أعضاء هذا الفريق عن عزمهم على مواصلة أنشطتهم بعد انسحاب عملية اﻷمم المتحدة الثانية. |
En resumen, tras el retiro de las fuerzas israelíes, el Líbano ha servido de base para numerosos ataques. | UN | وقصارى القول أنه بعد انسحاب القوات الإسرائيلية سمح لبنان بشن سلسلة كبيرة من الاعتداءات انطلاقا من أراضيه. |
Su apoyo permanente es indispensable para que esos esfuerzos puedan proseguir después del retiro de las fuerzas militares de la ONUSOM. | UN | واستمراره في تقديم الدعم أمر جوهري لمواصلة هذه الجهود بعد انسحاب القوات العسكرية لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال. |
tras la retirada de la patrulla militar comenzó la búsqueda de Luis Ernesto Ascanio Ascanio saldándose con el hallazgo de una machetilla suya a unos 300 metros de la vivienda. 2.4. | UN | ولم يبدأ البحث عن لويس إرنستو اسكانيو اسكانيو إلا بعد انسحاب الدورية العسكرية، وكانت نتيجته العثور على مطواة جيب له على بعد 300 متر من المنزل. |
En virtud de este acuerdo, se concedió al autor un permiso de residencia que le permitió permanecer en el país tras la retirada de las tropas rusas. | UN | وبموجب هذا الاتفاق، استصدر لصاحب البلاغ تصريح بالإقامة يخوله حق البقاء في إستونيا بعد انسحاب القوات الروسية. |
Respecto del Oriente Medio, tras la retirada de Gaza por Israel, está surgiendo una dinámica de esperanza que podría beneficiar a todos los Estados de la región. | UN | كذلك بالنسبة للشرق الأوسط، ظهر بصيص أمل يمكن أن يصل إلى جميع دول المنطقة بعد انسحاب إسرائيل من غزة. |
En la práctica, tras la retirada de Israel, Gaza se convirtió en una sociedad incomunicada y cercada. | UN | والواقع أن غزة أصبحت، بعد انسحاب إسرائيل مجتمعا معزولا وسجينا. |
En la práctica, tras la retirada de Israel, Gaza se convirtió en una sociedad incomunicada y cercada. | UN | والواقع أن غزة قد أصبحت، بعد انسحاب إسرائيل، مجتمعاً معزولاً وسجيناً. |
No puede verificarse si el protocolo siguió aplicándose tras la retirada de los inspectores del Iraq, en marzo de 2003. | UN | ولا يمكن التحقق من تنفيذ البروتوكول بعد انسحاب مفتشي الأمم المتحدة من العراق، في آذار/ مارس 2003. |
Por consiguiente, recomiendo que después de la retirada de la UNAMIR las Naciones Unidas mantengan una presencia política en Rwanda. | UN | ولذلك فإنني أوصي بأن تحتفظ اﻷمم المتحدة بوجود سياسي في رواندا بعد انسحاب بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا. |
Por su parte, el Gobierno del Líbano está comprometido con la paz en la región después de la retirada de las fuerzas israelíes. | UN | ومن ناحيتها فإن حكومة لبنان ملتزمة بشيوع السلام في المنطقة بعد انسحاب القوات اﻹسرائيلية. |
Es necesario que continúen sus esfuerzos después de la retirada de la MIPONUH. | UN | وستكون هناك حاجة إلى أن تواصل هذه البلدان جهودها بعد انسحاب البعثة. |
A menos que se le proporcionen recursos adicionales, la policía de Sierra Leona podría ver comprometida su capacidad para asumir con eficacia las responsabilidades en materia de seguridad tras el retiro de la UNAMSIL. | UN | لكن قدرة شرطة سيراليون على الاضطلاع بمسؤولياتها الأمنية بفعالية بعد انسحاب البعثة قد تتأثر إن لم تكن هناك موارد إضافية. |
4. Recuerda que las fuerzas de seguridad de Sierra Leona asumirán efectivamente la plena responsabilidad por la seguridad del país tras el retiro de la UNAMSIL; | UN | 4 - يشير إلى أن قوات الأمن في سيراليون ستضطلع على نحو فعال بالمسؤولية الكاملة عن الأمن في البلد بعد انسحاب البعثة؛ |
después del retiro de la JID | UN | الساندينستي بعد انسحاب مجلس البلدان اﻷمريكية للدفاع |
Sólo después del retiro del Pakistán se podría determinar la voluntad del pueblo. | UN | ولا يمكن أن تتحقق إرادة الشعب إلا بعد انسحاب باكستان. |
Esto plantea un problema particular en la zona de Agok a raíz de la retirada del Servicio de Policía de Sudán del Sur. | UN | وهذا يطرح مشكلة عويصة في منطقة أقوك بعد انسحاب أفراد دائرة شرطة جنوب السودان. |
Ahora bien, las condiciones de seguridad podrían plantear problemas para el Representante Especial del Secretario General en el desempeño de ese papel después de que se retirara el componente militar de la ONUSOM. | UN | غير أن الظروف اﻷمنية ربما تخلق للممثل الخاص لﻷمين العام مشاكل عند القيام بدور من هذا القبيل بعد انسحاب المكون العسكري من عملية اﻷمم المتحدة. |
una vez que se vayan los soldados les hablo, antes no. | Open Subtitles | سأتحدث معهم بعد انسحاب الجنود وليس قبل ذلك |
En consecuencia, aliento a los Estados Miembros, así como a los asociados bilaterales y multilaterales, a colaborar con el Gobierno y la UNMIT para asegurar un apoyo continuo en estas esferas tras la partida de la UNMIT. | UN | وإنني لذلك أشجع الدول الأعضاء والشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف على التعاون مع الحكومة وبعثة الأمم المتحدة المتكاملة لكفالة استمرار الدعم في تلك الميادين بعد انسحاب البعثة. |
En este informe se detallan los preparativos y el desarrollo de las elecciones de Liberia del 19 de julio y los adelantos logrados en la retirada de la UNOMIL, así como los criterios iniciales del nuevo Gobierno en relación con una presencia de las Naciones Unidas en Liberia una vez retirada la UNOMIL. | UN | ٢ - ويصف هذا التقرير اﻷعمال التحضيرية للانتخابات الليبرية وإجراءها في ١٩ تموز/يوليه وعملية انسحاب البعثة، فضلا عن آراء الحكومة الجديدة بشأن إنشاء وجود لﻷمم المتحدة في ليبريا بعد انسحاب البعثة. |
Sin embargo, hablando en términos generales y sin perjuicio de cuáles sean los resultados de las elecciones presidenciales y de cómo evolucione la situación en la República Centroafricana, se podría abrir una pequeña oficina de asuntos políticos en Bangui después de que se retire la Misión. | UN | إلا أنني بصفة عامة قد أرتأي رهنا بنتائج الانتخابات الرئاسية وبتطورات الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى، إنشاء مكتب سياسي صغير في بانغي بعد انسحاب البعثة. |