Enmienda 1. cuando hayan transcurrido cinco años desde la entrada en vigor de la presente Convención, los Estados Parte podrán proponer enmiendas por escrito al Secretario General de las Naciones Unidas, quien a continuación comunicará toda enmienda propuesta a los Estados Parte y a la Conferencia de las Partes en la Convención para que la examinen y decidan al respecto. | UN | 1- بعد انقضاء خمس سنوات على بدء نفاذ هذه الاتفاقية، يجوز للدولة الطرف أن تقترح تعديلا لها، وأن تقدم هذا الاقتراح إلى الأمين العام للأمم المتحدة، الذي يقوم بناء عليه بإبلاغ الدول الأطراف ومؤتمر الأطراف في الاتفاقية بالتعديل المقترح بغرض النظر في الاقتراح واتخاذ قرار بشأنه. |
1. cuando hayan transcurrido cinco años desde la entrada en vigor del presente Protocolo, los Estados Parte en el Protocolo podrán proponer enmiendas por escrito al Secretario General de las Naciones Unidas, quien a continuación comunicará toda enmienda propuesta a los Estados Parte y a la Conferencia de las Partes en la Convención para que la examinen y decidan al respecto. | UN | 1- بعد انقضاء خمس سنوات على بدء نفاذ هذا البروتوكول، يجوز للدولة الطرف في البروتوكول أن تقترح تعديلا له، وأن تقدم ذلك الاقتراح الى الأمين العام للأمم المتحدة، الذي يقوم بناء عليه بإبلاغ الدول الأطراف ومؤتمر الأطراف في الاتفاقية بالتعديل المقترح بغرض النظر في الاقتراح واتخاذ قرار بشأنه. |
1. cuando hayan transcurrido cinco años desde la entrada en vigor del presente Protocolo, los Estados Parte podrán proponer enmiendas por escrito al Secretario General de las Naciones Unidas, quien a continuación comunicará toda enmienda propuesta a los Estados Parte y a la Conferencia de las Partes en la Convención para que la examinen y decidan al respecto. | UN | 1- بعد انقضاء خمس سنوات على بدء نفاذ هذا البروتوكول، يجوز للدولة الطرف في البروتوكول أن تقترح تعديلا له، وأن تقدم ذلك الاقتراح إلى الأمين العام للأمم المتحدة، الذي يقوم بناء عليه بإبلاغ الدول الأطراف ومؤتمر الأطراف في الاتفاقية بالتعديل المقترح بغرض النظر في الاقتراح واتخاذ قرار بشأنه. |
En el caso del autor, la demanda se podía haber presentado cinco años después de la expiración legal del período de libertad vigilada. | UN | وفي حال صاحب البلاغ، يجوز تقديم هذا الطلب بعد انقضاء خمس سنوات على انتهاء المدة القانونية لفترة الاختبار. |
149. cinco años después de la finalización de la primera encuesta nacional sobre la discapacidad, el Ministerio de la Solidaridad, la Mujer, la Familia y el Desarrollo Social llevará a cabo una segunda encuesta. | UN | 149- بعد انقضاء خمس سنوات على إنجاز أول دراسة وطنية حول الإعاقة، أنجزت وزارة التضامن الدراسة الثانية. |
Los miembros del comité de auditoría no son nombrados a puestos de la entidad durante un período de cinco años después del vencimiento o interrupción de su período de nombramiento. | UN | ولا يعيَّن أعضاء لجنة مراجعة الحسابات في الكيان إلا بعد انقضاء خمس سنوات على انتهاء مدة عضويتهم أو على انقطاع تلك العضوية. |
Enmienda 1. cuando hayan transcurrido cinco años desde la entrada en vigor del presente Protocolo, los Estados Parte podrán proponer enmiendas por escrito al Secretario General de las Naciones Unidas, quien a continuación comunicará toda enmienda propuesta a los Estados Parte y a la Conferencia de las Partes en la Convención para que la examinen y decidan al respecto. | UN | 1- بعد انقضاء خمس سنوات على بدء نفاذ هذا البروتوكول، يجوز للدولة الطرف في البروتوكول أن تقترح تعديلا له، وأن تقدم ذلك الاقتراح إلى الأمين العام للأمم المتحدة، الذي يقوم عند ذلك بإبلاغ الدول الأطراف ومؤتمر الأطراف في الاتفاقية بالتعديل المقترح لغرض النظر في الاقتراح واتخاذ قرار بشأنه. |
Enmienda 1. cuando hayan transcurrido cinco años desde la entrada en vigor de la presente Convención, los Estados Parte podrán proponer enmiendas por escrito al Secretario General de las Naciones Unidas, quien a continuación comunicará toda enmienda propuesta a los Estados Parte y a la Conferencia de las Partes en la Convención para que la examinen y decidan al respecto. | UN | 1- بعد انقضاء خمس سنوات على بدء نفاذ هذه الاتفاقية، يجوز للدولة الطرف أن تقترح تعديلا لها، وأن تقدم هذا الاقتراح إلى الأمين العام للأمم المتحدة، الذي يقوم بناء عليه بإبلاغ الدول الأطراف ومؤتمر الأطراف في الاتفاقية بالتعديل المقترح بغرض النظر في الاقتراح واتخاذ قرار بشأنه. |
Enmienda 1. cuando hayan transcurrido cinco años desde la entrada en vigor del presente Protocolo, los Estados Parte podrán proponer enmiendas por escrito al Secretario General de las Naciones Unidas, quien a continuación comunicará toda enmienda propuesta a los Estados Parte y a la Conferencia de las Partes en la Convención para que la examinen y decidan al respecto. | UN | 1- بعد انقضاء خمس سنوات على بدء نفاذ هذا البروتوكول، يجوز للدولة الطرف في البروتوكول أن تقترح تعديلا له، وأن تقدم ذلك الاقتراح إلى الأمين العام للأمم المتحدة، الذي يقوم عند ذلك بإبلاغ الدول الأطراف ومؤتمر الأطراف في الاتفاقية بالتعديل المقترح لغرض النظر في الاقتراح واتخاذ قرار بشأنه. |
Enmienda 1. cuando hayan transcurrido cinco años desde la entrada en vigor de la presente Convención, los Estados Parte podrán proponer enmiendas por escrito al Secretario General de las Naciones Unidas, quien a continuación comunicará toda enmienda propuesta a los Estados Parte y a la Conferencia de las Partes en la Convención para que la examinen y decidan al respecto. | UN | 1- بعد انقضاء خمس سنوات على بدء نفاذ هذه الاتفاقية، يجوز للدولة الطرف أن تقترح تعديلا لها، وأن تقدم ذلك الاقتراح إلى الأمين العام للأمم المتحدة، الذي يقوم عندئذ بإبلاغ الدول الأطراف ومؤتمر الأطراف في الاتفاقية بالتعديل المقترح، بغرض النظر في الاقتراح واتخاذ قرار بشأنه. |
1. cuando hayan transcurrido cinco años desde la entrada en vigor de la presente Convención, los Estados Parte podrán proponer enmiendas y transmitirlas al Secretario General de las Naciones Unidas, quien a continuación comunicará toda enmienda propuesta a los Estados Parte y a la Conferencia de los Estados Parte en la Convención para que la examinen y adopten una decisión al respecto. | UN | 1- بعد انقضاء خمس سنوات على بدء نفاذ هذه الاتفاقية، يجوز للدولة الطرف أن تقترح تعديلا لها وتحيله إلى الأمين العام للأمم المتحدة، الذي يقوم عندئذ بإبلاغ الدول الأطراف ومؤتمر الدول الأطراف في الاتفاقية بالتعديل المقترح، بغرض النظر في الاقتراح واتخاذ قرار بشأنه. |
1. cuando hayan transcurrido cinco años desde la entrada en vigor de la presente Convención, los Estados Parte podrán proponer enmiendas por escrito al Secretario General de las Naciones Unidas, quien a continuación comunicará toda enmienda propuesta a los Estados Parte y a la Conferencia de las Partes en la Convención para que la examinen y decidan al respecto. | UN | 1- بعد انقضاء خمس سنوات على بدء نفاذ هذه الاتفاقية، يجوز للدولة الطرف أن تقترح تعديلا لها، وأن تقدم ذلك الاقتراح إلى الأمين العام للأمم المتحدة، الذي يقوم عندئذ بإبلاغ الدول الأطراف ومؤتمر الأطراف في الاتفاقية بالتعديل المقترح، بغرض النظر في الاقتراح واتخاذ قرار بشأنه. |
1. cuando hayan transcurrido cinco años desde la entrada en vigor de la presente Convención, los Estados Parte podrán proponer enmiendas por escrito al Secretario General de las Naciones Unidas, quien a continuación comunicará toda enmienda propuesta a los Estados Parte y a la Conferencia de las Partes en la Convención para que la examinen y decidan al respecto. | UN | 1- بعد انقضاء خمس سنوات على بدء نفاذ هذه الاتفاقية، يجوز للدولة الطرف أن تقترح تعديلا لها، وأن تقدم ذلك الاقتراح إلى الأمين العام للأمم المتحدة، الذي يقوم عندئذ بإبلاغ الدول الأطراف ومؤتمر الأطراف في الاتفاقية بالتعديل المقترح، بغرض النظر في الاقتراح واتخاذ قرار بشأنه. |
1. cuando hayan transcurrido cinco años desde la entrada en vigor de la presente Convención, los Estados Parte podrán proponer enmiendas por escrito al Secretario General de las Naciones Unidas, quien a continuación comunicará toda enmienda propuesta a los Estados Parte y a la Conferencia de los Estados Parte en la Convención para que la examinen y decidan al respecto. | UN | 1- بعد انقضاء خمس سنوات على بدء نفاذ هذه الاتفاقية، يجوز للدولة الطرف أن تقترح تعديلا لها، وأن تقدم ذلك الاقتراح إلى الأمين العام للأمم المتحدة، الذي يقوم عندئذ بإبلاغ الدول الأطراف ومؤتمر الدول الأطراف في الاتفاقية بالتعديل المقترح، بغرض النظر في الاقتراح واتخاذ قرار بشأنه. |
26. cinco años después de la declaración del Año Internacional de la Familia en 1994, es necesario hacer un inventario de los nuevos acontecimientos que afectan a la familia. | UN | ٢٦ - وقال إنه بعد انقضاء خمس سنوات على إعلان السنة الدولية لﻷسرة في عام ١٩٩٤ يتعين حصر التطورات الجديدة التي تؤثر على اﻷسرة. |
Una revisión semejante podría emprenderse durante el examen previsto para 2011, cinco años después de la aprobación de la resolución 60/251 de las Naciones Unidas por la que se estableció el Consejo de Derechos Humanos. | UN | وربما أمكن إجراء هذه المراجعة خلال الاستعراض المتوقع في عام 2011، بعد انقضاء خمس سنوات على اعتماد الجمعية العامة القرار 60/251 الذي أنشئ بموجبه مجلس حقوق الإنسان. |
Quisiera concluir mi declaración diciendo que realmente esperamos que, cinco años después de la aprobación de " Un mundo apropiado para los niños " , esta reunión conmemorativa de la Asamblea General impulse las iniciativas de todos los miembros de este órgano encaminadas al cumplimiento de los objetivos declarados en ese documento final. | UN | وأود أن أختتم بياني بالإعراب عن أملنا الصادق بأن يعزز هذا الاجتماع التذكاري للجمعية العامة، بعد انقضاء خمس سنوات على اعتماد وثيقة " عالم صالح للأطفال " ، جهود جميع أعضاء هذه الهيئة لتحقيق الأهداف المحددة في الوثيقة الختامية. |
cinco años después de la aprobación de la Declaración del Milenio, que puso de manifiesto la movilización de la comunidad internacional para dar a las Naciones Unidas un nuevo impulso en la era de la mundialización, el Secretario General nos convoca nuevamente para, esta vez, reformar a fondo esta Organización universal y fortalecerla, a fin de que sobreviva a las controversias que casi ocasionan su desarticulación en los últimos años. | UN | بعد انقضاء خمس سنوات على اعتماد إعلان الألفية، الذي أظهـر تعبئة المجتمع الدولي بأكمله من أجل توفير زخم جديد للأمم المتحدة في عصر العولمة هذا، نرى الأمين العام مرة أخرى يعبئنا جميعا - هذه المرة لإصلاح المنظمة العالمية وتعزيزها بشكل جذري بحيث تتمكن من التغلب على النـزاعات التي كادت أن تمزقها في السنوات الأخيرة. |
En el caso de autos, señala que el primer sospechoso no fue interrogado y el procedimiento penal no comenzó antes de transcurridos 40 meses desde la fecha de la muerte de la víctima. No se dictó un auto de acusación contra los posibles autores hasta el 21 de enero de 2008, casi cinco años después de la muerte de la víctima y el proceso en primera instancia no había aún comenzado en junio de 2009. | UN | وتلاحظ اللجنة في القضية المطروحة، أن المشتبه به الأول لم يُستجوب وأن الدعوى الجنائية لم تُرفع إلا بعد مضي 40 شهراً على وفاة الضحية، ولم يوجه الاتهام ضد الجهات الفاعلة الممكنة إلا بحلول 21 كانون الثاني/يناير 2008، أي بعد انقضاء خمس سنوات على وفاة الضحية، ولم تبدأ أولى المحاكمات إلا في شهر حزيران/يونيه 2009. |
cinco años después del Año Internacional de la Familia, en el debate mundial sigue siendo patente la preocupación de los gobiernos por las medidas encaminadas a apoyar a la familia, unidad básica de la sociedad. | UN | ٣ - بعد انقضاء خمس سنوات على السنة الدولية لﻷسرة، واصلت المحاورات والمناقشات على الصعيد العالمي اﻹعراب عن اهتمام الحكومات باﻹجراءات التي تدعم اﻷسر باعتبارها الوحدات اﻷساسية للمجتمع. |
En la revisión quinquenal de la aplicación de nuestro plan de acción nacional también se han detectado una serie de desafíos, algunos ya existentes y otros incipientes, que Mongolia deberá afrontar en sus esfuerzos por promover y proteger los derechos de la infancia. | UN | وقد حدد استعراض تنفيذ خطة عملنا الوطنية، بعد انقضاء خمس سنوات على وضعها، عددا من التحديات، سواء القائمة أو الناشئة، التي تواجه منغوليا في جهودها لتعزيز وحماية حقوق الأطفال. |