ويكيبيديا

    "بعد انقضاء مدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • posterior a la expiración del
        
    • una vez cumplida la
        
    • una vez concluido el
        
    • una vez que transcurran los
        
    • al cabo
        
    • después de que expire
        
    • después del vencimiento
        
    • después de la expiración de un plazo
        
    • más allá de la fecha autorizada
        
    Si, en cualquier momento posterior a la expiración del contrato de exploración, el Contratista celebrara un contrato de explotación en relación con cualquier parte de la zona de exploración, los datos y la información confidenciales relativos a dicha parte de la zona seguirán siendo confidenciales, de conformidad con el contrato de exploración. UN 4 - إذا أبرم المتعاقد، في أي فترة بعد انقضاء مدة عقد التنقيب، عقدا لاستغلال أي جزء من منطقة التنقيب تظل البيانات والمعلومات السرية المتصلة بذلك الجزء من المنطقة سرية وفقا لعقد التنقيب.
    Si, en cualquier momento posterior a la expiración del contrato de exploración, el Contratista celebrara un contrato de explotación en relación con cualquier parte de la zona de exploración, los datos y la información confidenciales relativos a dicha parte de la zona seguirán siendo confidenciales, de conformidad con el contrato de exploración. UN 5 - إذا أبرم المتعاقد، في أي فترة بعد انقضاء مدة عقد التنقيب، عقدا لاستغلال أي جزء من منطقة التنقيب تظل البيانات والمعلومات السرية المتصلة بذلك الجزء من المنطقة سرية وفقا لعقد التنقيب.
    5. Si, en cualquier momento posterior a la expiración del contrato de exploración, el Contratista celebrara un contrato de explotación en relación con cualquier parte de la zona de exploración, los datos y la información confidenciales relativos a dicha parte de la zona seguirán siendo confidenciales, de conformidad con el contrato de exploración. UN 5 - إذا أبرم المتعاقد، في أي فترة بعد انقضاء مدة عقد التنقيب، عقدا لاستغلال أي جزء من منطقة التنقيب تظل البيانات والمعلومات السرية المتصلة بذلك الجزء من المنطقة سرية وفقا لعقد التنقيب.
    una vez cumplida la pena, será repatriada a Nicaragua, que es su país de origen. UN وسوف يجري ترحيلها إلى موطنها نيكاراغوا بعد انقضاء مدة عقوبتها.
    Se precisa información sobre las medidas adoptadas para mantener el nivel de control de las operaciones una vez concluido el proyecto de la Comisión Europea. UN والمطلوب تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت للحفاظ على مستوى المراقبة على العمليات بعد انقضاء مدة مشروع المفوضية الأوروبية.
    Esto incluye un plan sobre el modo en que se desplegarán las herramientas y los principios de la estrategia en las misiones una vez que transcurran los cinco años que dura el proyecto. UN وسوف يشمل ذلك وضع خطة بشأن كيفية نشر هذه الأدوات والمبادئ في البعثات بعد انقضاء مدة الخمس سنوات التي يستغرقها تنفيذ المشروع.
    vi) Al finalizar la licencia de maternidad, la empleada podrá solicitar una excedencia de un año de duración, al cabo del cual podrá reincorporarse con los mismos beneficios y ventajas de que disfrutaba cuando dejó de trabajar. UN `6` يجوز للأم، بعد انقضاء مدة إجازة الأمومة، أن تمتنع عن العودة إلى العمل، وأن تطلب إعادة توظيفها في السنة التالية مع احتفاظها بجميع المنافع والاستحقاقات التي اكتسبتها قبل انقطاعها عن العمل.
    La víctima en cuyo beneficio ha sido dictada una orden de protección temporal por una persona autorizada y que desee ser protegida después de que expire la orden ha de pedir al tribunal una orden de protección de la familia. UN ويجب على أي ضحية منحها شخص مأذون له أمرا بالحماية المؤقتة وترغب في التمتع بالحماية بعد انقضاء مدة الأمر أن تقدم طلبا إلى المحكمة للحصول على أمر لحماية الأسرة.
    En dos casos, los contratos se firmaron después del vencimiento de su plazo. UN وفي حالتين، تم التوقيع بعد انقضاء مدة التعاقد.
    Esta preocupación se expresa, por otra parte, no solamente en el relativo formalismo prescripto sino también en el establecimiento de una presunción de aceptación después de la expiración de un plazo determinado dentro del cual otro Estado u otra organización internacional no ha expresado su desacuerdo -- su objeción -- a la reserva. UN ويتجلى هذا الهاجس في كل من الشكليات النسبية المقررة، وفي إقرار قرينة القبول بعد انقضاء مدة معينة من الزمن دون أن تبدي دولة أخرى أو منظمة دولية أخرى عدم موافقتها - أي اعتراضها - على التحفظ().
    4. Si, en cualquier momento posterior a la expiración del contrato de exploración, el Contratista celebrara un contrato de explotación en relación con cualquier parte de la zona de exploración, los datos y la información confidenciales relativos a dicha parte de la zona seguirán siendo confidenciales, de conformidad con el contrato de exploración. UN ' ' 4 - إذا أبرم المتعاقد، في أي فترة بعد انقضاء مدة عقد التنقيب، عقدا لاستغلال أي جزء من منطقة التنقيب تظل البيانات والمعلومات السرية المتصلة بذلك الجزء من المنطقة سرية وفقا لعقد التنقيب.
    5. Si, en cualquier momento posterior a la expiración del contrato de exploración, el Contratista celebrara un contrato de explotación en relación con cualquier parte de la zona de exploración, los datos y la información confidenciales relativos a dicha parte de la zona seguirán siendo confidenciales, de conformidad con el contrato de exploración. UN 5 - إذا أبرم المتعاقد، في أي فترة بعد انقضاء مدة عقد التنقيب، عقدا لاستغلال أي جزء من منطقة التنقيب تظل البيانات والمعلومات السرية المتصلة بذلك الجزء من المنطقة سرية وفقا لعقد التنقيب.
    5. Si, en cualquier momento posterior a la expiración del contrato de exploración, el Contratista celebrara un contrato de explotación en relación con cualquier parte de la zona de exploración, los datos y la información confidenciales relativos a dicha parte de la zona seguirán siendo confidenciales, de conformidad con el contrato de exploración. UN 5 - إذا أبرم المتعاقد، في أي فترة بعد انقضاء مدة عقد التنقيب، عقدا لاستغلال أي جزء من منطقة التنقيب تظل البيانات والمعلومات السرية المتصلة بذلك الجزء من المنطقة سرية وفقا لعقد التنقيب.
    5. Si, en cualquier momento posterior a la expiración del contrato de exploración, el Contratista celebrara un contrato de explotación en relación con cualquier parte de la zona de exploración, los datos y la información confidenciales relativos a dicha parte de la zona seguirán siendo confidenciales, de conformidad con el contrato de exploración. UN 5 - إذا أبرم المتعاقد، في أي فترة بعد انقضاء مدة عقد التنقيب، عقدا لاستغلال أي جزء من منطقة التنقيب تظل البيانات والمعلومات السرية المتصلة بذلك الجزء من المنطقة سرية وفقا لعقد التنقيب.
    Si, en cualquier momento posterior a la expiración del contrato de exploración, el contratista celebrara un contrato de explotación en relación con cualquier parte de la zona de exploración, los datos y la información confidenciales relativos a dicha parte de la zona seguirán siendo confidenciales, de conformidad con el contrato de exploración. UN 4 - إذا أبرم المتعاقد، في أي فترة بعد انقضاء مدة عقد التنقيب، عقدا لاستغلال أي جزء من منطقة التنقيب تظل البيانات والمعلومات السرية المتصلة بذلك الجزء من المنطقة سرية وفقا لعقد التنقيب.
    Si, en cualquier momento posterior a la expiración del contrato de exploración, el contratista celebrara un contrato de explotación en relación con cualquier parte de la zona de exploración, los datos y la información confidenciales relativos a dicha parte de la zona seguirán siendo confidenciales, de conformidad con el contrato de exploración. UN 4 - إذا أبرم المتعاقد، في أي فترة بعد انقضاء مدة عقد التنقيب، عقدا لاستغلال أي جزء من منطقة التنقيب تظل البيانات والمعلومات السرية المتصلة بذلك الجزء من المنطقة سرية وفقا لعقد التنقيب.
    4. Si, en cualquier momento posterior a la expiración del contrato de exploración, el contratista celebrara un contrato de explotación en relación con cualquier parte de la zona de exploración, los datos y la información confidenciales relativos a dicha parte de la zona seguirán siendo confidenciales de conformidad con el contrato de exploración. UN 4 - إذا أبرم المتعاقد، في أي فترة بعد انقضاء مدة عقد الاستكشاف، عقدا لاستغلال أي جزء من منطقة الاستكشاف تظل البيانات والمعلومات السرية المتصلة بذلك الجزء من المنطقة سرية وفقا لعقد الاستغلال.
    e) Velar por que, en la legislación y en la práctica, no se prolongue indebidamente la prisión preventiva y por que no se prolongue la reclusión una vez cumplida la condena. UN (ﻫ) ضمان ألاّ تطول مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة، في القانون وفي الممارسة، أكثر مما يجب وضمان عدم إبقاء السجناء رهن الاحتجاز بعد انقضاء مدة عقوبتهم.
    Se precisa información sobre las medidas adoptadas para mantener el nivel de control de las operaciones una vez concluido el proyecto de la Comisión Europea. UN والمطلوب تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت للحفاظ على مستوى المراقبة على العمليات بعد انقضاء مدة مشروع المفوضية الأوروبية.
    Esto incluye un plan sobre el modo en que se desplegarán las herramientas y los principios de la estrategia en las misiones una vez que transcurran los cinco años que dura el proyecto. UN وسيشمل ذلك وضع خطة بشأن سبل إعمال تلك المبادئ والأدوات في البعثات بعد انقضاء مدة الخمس سنوات التي يستغرقها تنفيذ المشروع.
    Es, pues, en esencia inevitable que al cabo de cierto tiempo queden expuestos a ese régimen particular y que en ese momento no tendrán la posibilidad de impugnar la imposición de la sentencia de reclusión preventiva. UN وعليه، فلا مفر أساساً من تعرضهم للنظام الخاص، بعد انقضاء مدة كافية من الزمن، ولن يكون بوسعهم الاعتراض على فرض عقوبة الحبس الوقائي في ذلك الحين.
    También le preocupa la " norma de las dos semanas " , que obliga a los empleados domésticos extranjeros a salir de Hong Kong a más tardar dos semanas después de que expire o venza su contrato de trabajo, con lo cual se ven presionados a aceptar un empleo que puede estar sujeto a condiciones injustas o abusivas para permanecer en Hong Kong. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك بشأن " قاعدة الأسبوعين " التي تشترط على خدم المنازل الأجانب مغادرة هونغ كونغ في أجل لا يتجاوز أسبوعين بعد انقضاء مدة عقود عملهم أو إنهائها، مما يؤدي إلى دفع خدم المنازل الأجانب إلى قبول عمل جديد وفق شروط وظروف عمل قد تكون غير منصفة أو مجحفة من أجل البقاء في هونغ كونغ.
    Las adiciones en la partida " Licencias " representan los derechos a perpetuidad adquiridos para el uso de programas informáticos para computadoras de escritorio después del vencimiento del contrato en enero de 2015. UN 84 - وتمثل الإضافات الواردة تحت بند " التراخيص " الحقوق الدائمة المكتسبة لاستخدام برامجيات الحواسيب المكتبية بعد انقضاء مدة العقد في كانون الثاني/يناير 2015.
    Esta preocupación se expresa, por otra parte, no solamente en el relativo formalismo prescrito sino también en el establecimiento de una presunción de aceptación después de la expiración de un plazo determinado en el cual otro Estado u otra organización internacional no ha expresado su objeción a la reserva. UN ويتجلى هذا الهاجس في كل من الشكليات النسبية المقررة، وفي إقرار قرينة القبول بعد انقضاء مدة معينة من الزمن دون أن تبدي دولة أخرى أو منظمة دولية أخرى عدم موافقتها - أي اعتراضها - على التحفظ().
    Muchos Estados, cuando interceptan a migrantes que carecen de documentación, recurren a la detención administrativa de los migrantes irregulares por quebrantamiento de las leyes y reglamentos de inmigración, que no se consideran un delito y pueden incluir, entre otras cosas, la estancia más allá de la fecha autorizada en el permiso o la no posesión de un documento de identificación o visado válidos. UN وعند اعتراض سبيل مهاجرين غير حاملين لوثائق ثبوتية، يضع العديد من الدول المهاجرين غير الشرعيين رهن الاحتجاز الإداري المتعلق بانتهاكات قوانين ولوائح الهجرة والتي لا تعتبر جرماً وقد تشمل، في جملة أمور، البقاء في البلد بعد انقضاء مدة الإقامة القانونية أو عدم حيازة وثائق هوية صحيحة أو وثائق تأشيرة الدخول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد