Asimismo, no se les permite estar en contacto con otros palestinos y algunos de ellos han sido trasladados posteriormente a otros lugares de encarcelamiento. | UN | ولا يسمح لهم بالاحتكاك بالفلسطينيين اﻵخرين. وقد وزع بعضهم بعد ذلك على أماكن احتجاز أخرى. |
Los gibraltareños, que participaron en la negociación del acuerdo, se opusieron posteriormente a la aplicación del mismo. | UN | واعترض بعد ذلك على تنفيذ الاتفاق سكان جبل طارق الذين شاركوا في التفاوض بشأنه. |
El proyecto de ley será sometido a examen en el Gabinete y luego a la Asamblea Nacional para su promulgación. | UN | وسيقدم المشروع إلى مجلس الوزراء لينظر فيه وسيعرض بعد ذلك على الجمعية الوطنية ﻹصداره. |
Aunque los Gobiernos de Rwanda y de Uganda convinieron posteriormente en retirar sus fuerzas de la ciudad, los combates se reanudaron al mes siguiente. | UN | ومع أن حكومتي رواندا وأوغندا قد وافقتا بعد ذلك على سحب قواتهما من المدينة فقد تجدد القتال في الشهر الثاني. |
Posteriormente, la Quinta Comisión propone al plenario de la Asamblea General que adopte una decisión sobre esa financiación. | UN | واللجنة الخامسة هي التي تقترح بعد ذلك على الجمعية العامة في جلسة عامة اتخاذ قرار بشأن التمويل. |
Ese texto se enviaría después a los Gobiernos y a los organizaciones internacionales, cuyos comentarios se presentarían a la Comisión en su 37° período de sesiones. | UN | وسيعمم ذلك النص بعد ذلك على الحكومات والمنظمات الدولية، التي ستقدَّم تعليقاتها الى اللجنة في دورتها السابعة والثلاثين. |
Esta recomendación había sido aprobada posteriormente por el Consejo de Administración y la cantidad asignada había sido pagada al reclamante kuwaití. | UN | ووافق مجلس الإدارة بعد ذلك على هذه التوصية ومنح التعويض لصاحب المطالبة الكويتي. |
Esa experiencia se utilizaría después en el plano mundial cuando se estableciera oficialmente una federación internacional de Centros de Comercio. | UN | وستستخدم هذه الخبرة بعد ذلك على الصعيد العالمي عندما سينشأ الاتحاد الدولي للنقاط التجارية رسميا. |
a continuación se dice que le vertieron un líquido diluyente inflamable en los órganos genitales. | UN | كما يزعم أنهم صبوا بعد ذلك على أعضائها التناسلية مادة مشعشعة سريعة الالتهاب. |
Además, durante la investigación, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna tuvo ocasión de observar que los licitantes que no habían sido preseleccionados o aquellos cuyas ofertas con precios bajos habían sido rechazadas a menudo no sólo no recibían comunicación alguna sobre las razones en que se basaba la decisión de la oficina exterior en el Líbano, sino que ésta los consideraba posteriormente como no preseleccionables. | UN | علاوة على ذلك، سنحت لمكتب خدمات الرقابة الداخلية خلال هذا التحقيق الفرصة ﻷن يلاحظ أنه لا يكتفي بعدم إطلاع مقدمي العروض الذي أعلنت عدم أهليتهم أو الذين رفضت عروضهم على السبب وراء قرار المكتب الميداني في لبنان، بل أنه كثيرا ما يعاملون بعد ذلك على أنهم عديمو اﻷهلية. |
El Sr. Kissinger respondió posteriormente a las preguntas planteadas por dos de los Representantes Permanentes con experiencia en el Consejo de Seguridad. | UN | وأجاب السيد كيسنجر بعد ذلك على سؤالين طرحهما ممثلان دائمان لهما خبرة في العمل في مجلس الأمن. |
- los compromisos de las Partes del anexo I se examinarían a más tardar cinco años después de la entrada en vigor del protocolo, y posteriormente a intervalos periódicos que se determinarían en fecha ulterior; | UN | ● تستعرض التزامات اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول بعد فترة لا تتعدى خمس سنوات من بدء نفاذ البروتوكول، وتستعرض بعد ذلك على فترات منتظمة تحدد في موعد لاحق |
Al mismo tiempo que lamentamos la pérdida de vidas producida por esa tragedia, otras personas inocentes siguen sufriendo a causa de las sanciones impuestas posteriormente a Libia. | UN | ولئن كنا نأســف لفقدان اﻷرواح نتيجة لتلك المأساة، فإن أبرياء آخرين لا يزالون يعانون نتيجة للجزاءات التي فرضت بعد ذلك على ليبيا. |
Los insumos se recibirán en los primeros y se asignarán luego a los de las provincias. | UN | وسيتم استلام المدخلات في المستودعات المركزية وتوزيعها بعد ذلك على مستودعات المحافظات. |
El material se envía luego a los organismos de seguridad o encargados de hacer cumplir la ley con fines de investigación. | UN | وتعمم المسائل بعد ذلك على وكالات إنفاذ القانون أو الوكالات الأمنية للتحقيق فيها. |
El grupo fue obligado luego a permanecer sentado al sol durante dos días. | UN | وأجبرت المجموعة بعد ذلك على الجلوس تحت الشمس لمدة يومين. |
La MONUC medió posteriormente en una cesación de las hostilidades a nivel local. | UN | وعملت البعثة بعد ذلك على تسهيل وقف أعمال القتال على المستوى المحلي. |
La mercancía se transporta a continuación por carretera a Kinshasa para ser enviada posteriormente en barcaza a lugares a los que se puede acceder por vía fluvial. | UN | ويتم بعد ذلك نقل البضائع عبر الطرق البرية إلى كينشاسا لتنقل بعد ذلك على مراكب إلى المواقع التي يمكن الوصول إليها عبر الطرق النهرية. |
Posteriormente, la atención se ha centrado en la forma de aplicar y cumplir la ley. | UN | وتركز الاهتمام بعد ذلك على سبل ووسائل تطبيق القانون وإنفاذه. |
Las crisis debían abordarse en primer lugar a nivel bilateral, luego a nivel regional, y solo después a nivel del Consejo de Seguridad. | UN | إذ ينبغي معالجة الأزمات أولا على المستوى الثنائي، فالإقليمي، ثم بعد ذلك على مستوى مجلس الأمن. |
Esa resolución fue apoyada posteriormente por el Consejo Económico y Social en su resolución 1995/31 de 25 de julio de 1995. | UN | ووافق المجلس الاقتصادي والاجتماعي بعد ذلك على هذا القرار في قراره ٥٩٩١/١٣ المؤرخ في ٥٢ تموز/يوليه ٥٩٩١. |
Esas primas se distribuyen entonces a los fondos de salud, según una fórmula de capitación. | UN | ثم توزع هذه اﻷقساط بعد ذلك على الصناديق الصحية وفقاً لصيغة معنية لنصيب الفرد. |
Sobre la base de sus declaraciones, posteriormente se detuvo a Constancio Costa dos Santos. | UN | وبناء على أقوالهم، أُلقي القبض بعد ذلك على كونستانسيو كواستا دوس سانتوس. |
El segundo servicio se encargará de asignar a cada región una parte equivalente de dichos recursos, que posteriormente se afectará a los países. | UN | وفي إطار المرفق الثاني، يخصص إقليميا نصيب مساو لتطبيقه بعد ذلك على الصعيد القطري. |