En Somalia, después de muchos años de conflicto, la Media Luna Roja de Somalia sigue unida y continúa siendo una organización que funciona de manera adecuada. | UN | وفي الصومال، لا يزال الهلال الأحمر الصومالي، بعد سنوات طويلة من الصراع، موحَّدا، قائما كمؤسسة تعمل على نحو مناسب. |
después de muchos años de estancamiento, tenemos la sensación de que por fin las cosas empiezan a moverse en el mundo de la no proliferación y el desarme. | UN | بعد سنوات طويلة من الجمود، لدينا انطباع بأن الحركة بدأت تدب أخيرا في دوائر عدم الانتشار ونزع السلاح. |
tras muchos años de lucha en nombre de los millones de desposeídos de la India, su conclusión fue la siguiente: | UN | وكان استنتاجه، بعد سنوات طويلة من الكفاح بالنيابة عن ملايين كثيرة من الهنود المحرومين، كما يلي : |
Tras haber logrado por fin la paz y la estabilidad internas, han tratado de reconstruir su país, que fue devastado tras largos años de guerra civil. | UN | فهو بعد أن حقق السلام والاستقرار في الداخل، يحاول إعادة بناء بلده، الذي تدمر بعد سنوات طويلة من الحرب اﻷهلية. |
Es preciso reconocer que el orden jurídico y social en Haití se encuentra en ruinas tras los largos años de la dictadura duvalierista y del represivo régimen militar ilegítimo surgido del último golpe de estado. | UN | وعلينا أن نسلم بأن النظام القانوني والاجتماعي في هايتي قد وصل الى حالة انهيار بعد سنوات طويلة من دكتاتورية دوفالييه والنظام العسكري غير المشروع الذي انبثق عن آخر انقلاب عسكري. |
Como se sabe, después de largos años de guerra Angola encontró finalmente el camino hacia la paz, empezando con la firma del Protocolo de Lusaka y las medidas iniciales para poner en práctica sus disposiciones. | UN | ومن المعروف أن انغولا قد عثرت في نهاية المطاف على الطريق الى تحقيق السلام بعد سنوات طويلة من الحرب، وذلك بدءا بالتوقيع على بروتوكول لوساكا، والخطوات اﻷولية المتخذة لتنفيذ أحكامه. |
Los representantes de España y Honduras han planteado el importante argumento de que debe existir claridad respecto de lo que se ha incluido exactamente en el proyecto de convención y de lo que está excluido. No debe haber sorpresas después de tantos años de trabajo. | UN | وقد قدم ممثلا اسبانيا وهندوراس النقطة العامة وهي تتمثل في ضرورة وجود الوضوح بشأن ما يُدرج بالضبط في مشروع الاتفاقية وما يستبعد، ولا ينبغي أن تظهر مفاجآت مدهشة بعد سنوات طويلة من العمل. |
Lo considero un gran honor, así como un desafío, sobre todo en un momento de renovada determinación de la comunidad internacional para impulsar el programa de desarme después de muchos años de estancamiento. | UN | وأعتبر ذلك شرفا عظيما، وكذلك تحديا، لا سيما في الوقت الذي يجدد فيه المجتمع الدولي تصميمه على المضي قدما بجدول أعمال نزع السلاح بعد سنوات طويلة من الجمود. |
Verá, estuvimos hablando sobre cómo será, compartir la vida después de muchos años solos. | Open Subtitles | في الحقيقة كنا نتحدث عن كيف سيكون الوضع حيث ستتشاركان الحياة بعد سنوات طويلة من العيش بمفردكما |
La Subcomisión expresó una vez más su satisfacción por el hecho de que, después de muchos años de intensos trabajos, los Principios pertinentes a la utilización de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre hubieran sido aprobados por la Asamblea General. | UN | أعربت اللجنة الفرعية مرة أخرى عن ارتياحها لاعتماد الجمعية العامة المبادئ المتصلة باستخدام مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي بعد سنوات طويلة من العمل الشاق. |
En momentos en que se pretende hacer énfasis en la visión preventiva de las Naciones Unidas, es incoherente asistir con los brazos cruzados al deterioro de las condiciones de seguridad en una región en la que, después de muchos años, se está encontrando el camino hacia la paz. | UN | وفي الوقت الذي يُفترض فيه التشديد على الدور الوقائي لﻷمم المتحدة، من غير المنطقــــي أن نقف مكتوفي اﻷيدي ونحن نشاهد تدهور الحالة اﻷمنية في منطقة أخذت تتبين أخيرا طريق السلام بعد سنوات طويلة من البحث. |
Acogemos favorablemente la aprobación de su programa de trabajo tras muchos años de estancamiento. | UN | ونحن نرحب باعتماد المؤتمر لبرنامج عمل بعد سنوات طويلة من الجمود. |
En Eritrea, más de 50.000 refugiados regresaron del Sudán y países vecinos tras muchos años de exilio; se prevé que ese número aumentará cuando se rescinda la condición de refugiado otorgado a ese grupo. | UN | أما في إريتريا، فقد عاد أكثر من 000 50 لاجئ من السودان والبلدان المجاورة بعد سنوات طويلة أمضوها في المنفى، ويتوقع عودة المزيد بعد الإعلان عن إنهاء منح مركز اللاجئ فيما يخص هذه المجموعة من اللاجئين. |
tras largos años varada en el letargo de la inmovilidad y el estancamiento, la Conferencia de Desarme atraviesa un momento crítico de su historia. | UN | ويمر مؤتمر نزع السلاح في مرحلة حرجة من تاريخه، بعد سنوات طويلة من الغرق في حالة من السبات والجمود والسير في طريق مسدود. |
Esas consecuencias dan lugar a otros problemas, especialmente en los jóvenes que ingresan por primera vez en el mercado laboral y que, tras largos años de estudios, descubren que no les es posible obtener niveles suficientes de ingresos. | UN | وهذه النتائج تسبب مشاكل خاصة للشباب الذين يدخلون سوق العمل ﻷول مرة ليجدوا أنهم عاجزون عن توفير المستوى الكافي من الدخل بعد سنوات طويلة من التعليم. |
Ese enfoque no sólo se ajustaba plenamente a la capacidad substantiva y técnica de la UNCTAD, sino que también reflejaba las muy diversas necesidades del pueblo palestino en materia de asistencia para el desarrollo al pasar a dedicarse a construir su economía tras los largos años de ocupación. | UN | وهذا النهج لا يتسق تماماً القدرات الأساسية والتقنية لدى الأونكتاد فحسب بل إنه يعكس أيضاً المدى الواسع لاحتياجات الشعب الفلسطيني إلى المساعدة الإنمائية في الوقت الذي يتحرك فيه هذا الشعب نحو بناء اقتصاده بعد سنوات طويلة من الاحتلال. |
Ese enfoque no sólo se ajustaba plenamente a la capacidad substantiva y técnica de la UNCTAD, sino que también reflejaba las muy diversas necesidades del pueblo palestino en materia de asistencia para el desarrollo al pasar a dedicarse a construir su economía tras los largos años de ocupación. | UN | وهذا النهج لا يتمشى جيدا فحسب مع القدرات الأساسية والتقنية لدى الأونكتاد بل إنه يعكس أيضاً المدى الواسع لاحتياجات الشعب الفلسطيني إلى المساعدة الإنمائية في الوقت الذي يتحرك فيه هذا الشعب نحو بناء اقتصاده بعد سنوات طويلة من الاحتلال. |
Apoyo firmemente sus esfuerzos por revitalizar la Conferencia de Desarme después de largos años de parálisis. | UN | وأنا أدعم كل الدعم جهودكم الرامية إلى تنشيط مؤتمر نزع السلاح بعد سنوات طويلة من الجمود. |
Decididos a garantizar al pueblo del Afganistán el disfrute de la seguridad, la estabilidad, la prosperidad, la integridad territorial, la democracia y los derechos humanos después de tantos años de conflicto, sufrimiento y privación; | UN | مصرة على ضرورة أن يتمتع شعب أفغانستان بالأمن والاستقرار والرخاء والسلامة الإقليمية والديمقراطية وحقوق الإنسان بعد سنوات طويلة من الصراع والمعاناة والحرمان؛ |
Hago esta observación para poner de relieve la fragilidad del sistema judicial tras tantos años de conflicto e inestabilidad. | UN | وأنا أثير هذه النقطة للتشديد على هشاشة النظام القضائي بعد سنوات طويلة من الصراع وعدم الاستقرار. |
En particular, dio las gracias al representante de Suiza, Sr. Francois Rohner, que asistía a su último período de sesiones de la Junta Ejecutiva del UNICEF al cabo de muchos años de servicio en las Naciones Unidas. | UN | وشكر بشكل خاص ممثل سويسرا، السيد فرانسوا روهنر، الذي كان يحضر أخر دورة يونيسيف له بعد سنوات طويلة من الخدمة في الأمم المتحدة. |
Hoy conmemoramos el Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino y lo hacemos a la luz de acontecimientos nuevos, importantes y positivos tendientes a la obtención de una paz justa, duradera y amplia en el Oriente Medio luego de muchos años de guerras y tragedias. | UN | واﻵن تحيي المنظمة اليوم العالمي للتضامن مع الشعب الفلسطيني على وقع تطورات هامة وإيجابية تشهدها منطقة الشرق اﻷوسط مفادها التوجه الجديد الذي تعرفه العلاقات بين شعوب هذه المنطقة نحو إقامة سلام دائم وشامل وعادل بعد سنوات طويلة من الحروب والمآسي. |
En sus observaciones finales, la Directora Ejecutiva recalcó la necesidad de seguir prestando colectivamente apoyo al pueblo de Haití y rindió tributo al Contralor, Sr. Alayew Abai, al Director de la Oficina de Auditoría Interna, Sr. Claus Andreasen, y al Director de Recaudación de Fondos en el Sector Privado y Alianzas, Sr. Philip O ' Brien, quien se jubilará tras una dilatada trayectoria al servicio del UNICEF. | UN | 78 - أكدت المديرة التنفيذية في ملاحظاتها الختامية الحاجة للدعم المتواصل والجماعي لشعب هايتي. وأثنت على السيد الأيوو اباي، المراقب المالي، والسيد كلاوس أندرياسن، مدير المراجعة الداخلية، والسيد فيليب اوبراين، مدير شعبة جمع الأموال من القطاع الخاص وإقامة الشراكات معه، الذين سيتقاعدون بعد سنوات طويلة من الخدمة في اليونيسيف. |