ويكيبيديا

    "بعد عودتهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a su regreso
        
    • después de su regreso
        
    • después de regresar
        
    • cuando regresen
        
    • al regresar
        
    • tras su regreso
        
    • tras su devolución
        
    • después del regreso
        
    • una vez que regresan
        
    • tras regresar
        
    • tras su retorno
        
    • cuando regresaron
        
    • tras su repatriación
        
    • después de su retorno
        
    • después de la devolución
        
    Por lo tanto, el Estado parte considera improbable que los autores fueran objeto de las violaciones aducidas a su regreso a Azerbaiyán. UN لذلك، ترى الدولة الطرف أن من المستبعد أن يكون أصحاب الشكوى قد تعرضوا للانتهاكات المزعومة بعد عودتهم إلى أذربيجان.
    La salida de estas personas de Croacia se ha utilizado, según las informaciones, como motivo para negarles la ciudadanía a su regreso. UN وقيل إن رحيل هؤلاء اﻷشخاص من كرواتيا استخدم سبباً لحرمانهم من الجنسية بعد عودتهم.
    El ACNUR vigila el trato de que son objeto después de su regreso a Viet Nam. UN وتراقب المفوضية معاملة هؤلاء العائدين بعد عودتهم إلى فييت نام.
    Tras la investigación del caso y de otros cuatro casos a los que probablemente se refería la abogada, el Estado Parte observó que las personas en cuestión no habían tenido problemas con las autoridades turcas después de su regreso. UN وبعد التحقيق في هذه القضية وفي أربع قضايا أخرى يُعتقد أن المحامية كانت تشير إليها، لاحظت الدولة الطرف أن الأشخاص المعنيين لم يتعرضوا لمشاكل خاصة مع السلطات التركية بعد عودتهم.
    Esta política no impide a los trabajadores provenientes del exterior o del servicio doméstico extranjeros trabajar en Hong Kong después de regresar a su lugar de domicilio. UN وهذه السياسية لا تستبعد عمل العمال المستوردين أو خدم المنازل الأجانب في هونغ كونغ مرة أخرى بعد عودتهم إلى مواطِنهم.
    El acuerdo prevé la concesión de cinco becas anuales de 12 meses de duración por un período de cinco años, con el respaldo financiero de la empresa Kirin, que sufragará todos los gastos que originen las becas y proporcionará una cantidad limitada de fondos para apoyar las investigaciones ulteriores que realicen esos becarios cuando regresen a sus respectivas instituciones en sus países de origen. UN وينص الاتفاق على منح خمس زمالات سنويا مدة كل منها ١٢ شهرا لفترة خمس سنوات على أن تقدم شركة كيرين الدعم اللازم لتغطية جميع نفقات الزمالات وتوفر قدرا محدودا من اﻷموال لدعم أنشطة بحوث المتابعة التي يجريها هؤلاء الزملاء بعد عودتهم الى مؤسساتهم اﻷصلية.
    La fase II es un proyecto de un año de duración que realizará el participante a su regreso al país de origen. UN والمرحلة الثانية هي عبارة عن مشروع مدته سنة واحدة وينفذه الدارسون بعد عودتهم الى أوطانهم.
    La salida de estas personas de Croacia se ha utilizado, según las informaciones, como motivo para negarles la ciudadanía a su regreso. UN وقيل إن رحيل هؤلاء اﻷشخاص من كرواتيا استخدم سبباً لحرمانهم من الجنسية بعد عودتهم.
    No recibieron ningún tratamiento médico salvo, según se afirma, a su regreso del tribunal de parte del médico de la prisión. UN ولم يتلقوا أي علاج طبي: أفيد بأن عددا منهم قد تلقى علاجا طبيا من طبيب سجن غوبوستان بعد عودتهم من المحكمة.
    La reacción era predecible y muchos de los participantes iraníes en la conferencia fueron detenidos a su regreso a Teherán. UN وكان رد الفعل متوقعاً حيث تم احتجاز العديد من الإيرانيين الذين اشتركوا في المؤتمر، بعد عودتهم إلى طهران.
    El personal de la Misión se reunió con las autoridades en la localidad de Gali y se entrevistó con los familiares a su regreso. UN واجتمع موظفو البعثة مع السلطات في مدينة غالي، وأجروا مقابلات مع أفراد الأسرة بعد عودتهم.
    El Gobierno de Rwanda condena esas prácticas e insiste en que debe intervenir plenamente en los asuntos relativos a la protección de los testigos, especialmente después de su regreso a Rwanda. UN وحكومة رواندا مستاءة من هذه الممارسات وتصر على إشراكها بشكل كامل في المسائل المتصلة بحماية هؤلاء الشهود، وخاصة بعد عودتهم إلى رواندا.
    1986 a 1995: Fue oficial de enlace para los niños soldados después de su regreso a la escuela UN 1986-1995 تقلد منصب ضابط اتصال للجنود الأطفال بعد عودتهم إلى المدارس
    Irlanda aprobó un plan para ayudar a que los voluntarios internacionales tuvieran derecho a percibir algunas prestaciones y servicios de bienestar social después de su regreso al país. UN واعتمدت أيرلندا خطة للمساعدة في تأهيل المتطوعين الدوليين للاستفادة من بعض استحقاقات الرعاية الاجتماعية والمعاشات التقاعدية بعد عودتهم للبلد.
    Se cometieron violaciones de la integridad física de solicitantes de asilo y refugiados durante los vuelos, después de entrar en el país de asilo o, a veces, después de regresar a su país de origen. UN فقد وقعت انتهاكات لسلامة ملتمسي اللجوء واللاجئين البدنية أثناء هروبهم وبعد دخولهم بلاد الملجأ وأحياناً بعد عودتهم إلى بلد المنشأ.
    7.5 En relación con su evaluación de la posibilidad de que los autores corran personalmente el riesgo de ser torturados cuando regresen a la República Democrática del Congo, el Estado Parte se basa en la evaluación de los hechos y las pruebas realizadas por su Junta de Inmigración y su Junta de Apelación, las cuales han decidido que no existen impedimentos para deportar a los autores a la República Democrática del Congo. UN ٧-٥ وبخصوص تقديرها ﻹمكانية تعرض مقدمي البلاغ شخصيا لخطر التعذيب بعد عودتهم إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية اعتمدت الدولة الطرف على التقييم الذي أجراه مجلس الهجرة ومجلس الطعون التابعين لها للوقائع واﻷدلة، حيث قررت الهيئتان أنه لا يوجد ما يحول دون ترحيل مقدمي البلاغ إلى بلدهم.
    Todos los niños participantes deberían comprometerse a actuar como embajadores del clima durante un año al regresar a sus países después del Forum. UN ويجب أن يتعهد جميع الأطفال المشاركين بالعمل سفراء للمناخ لمدة سنة بعد عودتهم إلى بلدانهم من المحفل.
    377. La Prokon pide una indemnización de 23.000 dólares de los EE.UU. por los pagos a tanto alzado y a título gratuito que supuestamente efectuó a sus empleados tras su regreso de Kuwait. UN 377- تلتمس شركة بروكون تعويضا قدره ٠٠٠ ٢3دولار عن ما تدعي أنها دفعته " دفعة واحدة " دون مقابل لموظفيها نظير العمل في ظروف شاقة وذلك بعد عودتهم من الكويت.
    Además, recomendó que vigilara cómo eran tratadas esas personas tras su devolución y tomara medidas apropiadas cuando las garantías no se cumplieran. UN كما أوصت اللجنة الدانمرك بأن ترصد كيفية معاملة أولئك الأشخاص بعد عودتهم وتتخذ التدابير المناسبة في حال عدم احترام الضمانات(108).
    Los países de origen también deben ayudar a las diásporas a utilizar adecuadamente las remesas, invertir en el país de origen y reincorporarse después del regreso. UN كما أن على بلدان المنشأ أن تساعد المغتربين على استعمال تحويلاتهم بصورة مناسبة، وأن يستثمروها في بلدهم الأصلي، وأن يندمجوا في المجتمع بعد عودتهم.
    Además los niños corren el riesgo de ser rechazados por sus familias una vez que regresan a sus lugares de origen. UN كما أن الأطفال معرضون لأن تنبذهم أسرهم بعد عودتهم إلى أماكن منشئهم.
    Entretanto, los líderes de cada una de las partes, tras regresar de Bürgenstock, empezaron a tomar posiciones sobre el referéndum del 24 de abril. UN 64 - وفي غضون ذلك، بدأ قادة الجانبين بعد عودتهم من بُرغِنشتوك في توضيح موقفهم بشأن استفتاء 24 نيسان/أبريل.
    crear mecanismos de control para asegurar que los niños, niñas y adolescentes que han sido víctimas de tráfico de menores y que regresan a sus países de origen, estén seguros tras su retorno. UN :: إنشاء آليات للرقابة لضمان استمرار سلامة الأطفال والمراهقين من ضحايا الاتجار بالأحداث بعد عودتهم إلى بلدانهم الأصلية.
    Del mismo modo, la Comisión de Repatriación y Reasentamiento de Refugiados de Liberia y otra fuente en el campamento de refugiados de Little Wlebo informaron al Grupo de que los seis refugiados que habían regresado de Côte d ' Ivoire había sido vistos con Tweah cuando regresaron a Liberia y después de que Tweah hubiese escapado. UN وبالإضافة إلى ذلك، أبلغ كل من الهيئة الليبرية لإعادة اللاجئين إلى وطنهم وإعادة توطينهم ومصدر آخر في مخيم ليتل وليبو للاجئين فريق الخبراء بأن اللاجئين الستة الذين أعيدوا من كوت ديفوار قد شوهدوا مع توياه بعد عودتهم إلى ليبريا وكان هو قد فر من المعتقل.
    Se alienta al Estado parte a seguir vigilando el trato dispensado a esas personas tras su repatriación y tomar medidas apropiadas cuando las seguridades no se cumplan. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة مراقبة معاملة هؤلاء بعد عودتهم واتخاذ الإجراءات المناسبة عند عدم الوفاء بالضمانات.
    Los resultados preliminares de una encuesta ponen de manifiesto que la mayoría de las personas desplazadas internamente estarían dispuestas a volver a sus hogares si se les dieran garantías de seguridad y se les prestara asistencia humanitaria hasta la primera cosecha después de su retorno. UN ٢٢ - وتبين النتائج اﻷولية للدراسات الاستقصائية أن معظم المشردين في الداخل على استعداد للعودة إذا قدمت لهم ضمانات أمنية ومساعدة إنسانية إلى أن يحين موعد أول حصاد بعد عودتهم.
    Al determinar la aplicabilidad de sus obligaciones en materia de no devolución contraídas en virtud del artículo 3 de la Convención, el Estado Parte debería examinar cuidadosamente el fondo de cada uno de los casos y asegurarse de que existen mecanismos judiciales adecuados para la revisión de la decisión y un dispositivo eficaz para supervisar la situación después de la devolución. UN وينبغي للدولة الطرف، عند البت في إمكانية تطبيق التزاماتها بخصوص " عدم الطرد " بموجب المادة 3 من الاتفاقية، بحث الأسس الموضوعية لكل قضية، بحثاً شاملاً، وضمان توافر الآليات القضائية المناسبة لمراجعة القرارات، وكفالة وجود ترتيبات فعالة لرصد حالة الأشخاص بعد عودتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد