Los trabajos continuaron en ambos lugares durante bastante tiempo después de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | واستمر العمل في الموقعين لفترة كبيرة بعد غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Según afirma, el alojamiento fue abandonado después de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويدعى أنه تم التخلي عن أماكن الإقامة بعد غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Según se dice, una gran parte de ellos llegaron a Arabia Saudita inmediatamente después de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ومن هذا العدد هناك نسبة كبيرة يدعى أنها وصلت إلى المملكة العربية السعودية مباشرة بعد غزو العراق واحتلاله للكويت. |
La otra reclamación se refiere a una sucursal en Bagdad que cerró tras la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وتتعلق المطالبة الأخرى بمكتب لفرع الشركة في بغداد تم إغلاقه بعد غزو العراق واحتلاله الكويت. |
Los registros de las existencias muestran que ésta siguió aumentando su reserva de oro tras la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وتبرز سجلات المخزون أن بترومين واصلت تنمية حجم مخزونها الاحتياطي من الذهب بعد غزو العراق واحتلاله الكويت. |
485. El Grupo señala que la OGE ha afirmado que despidió a todos los empleados adscritos a la KOC cuando el Iraq invadió Kuwait. | UN | 485- ويلاحظ الفريق أن الشركة ذكرت أنها فصلت جميع الموظفين المعارين لشركة نفط الكويت بعد غزو العراق للكويت. |
Esta conclusión la confirma el hecho de que las escuelas siguieron utilizándose durante períodos variables después de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وهذا الاستنتاج يؤيده كون هاتين المدرستين كانتا قد استخدمتا لفترات مختلفة بعد غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Afirma que la reclamación concierne a los intereses de préstamos que Jiangsu se vio obligada a reembolsar después de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وتفيد جيانغسو بأن هذه المطالبة تنشأ عن الفوائد المستحقة على قروض اضطرت جيانغسو لتسديدها بعد غزو العراق واحتلاله للكويت. |
El reclamante no presentó ningún documento financiero en apoyo de la cantidad de existencias perdidas o halladas después de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ولم يوفر المطالب أية بيانات مالية مسجلة تثبت مبلغ المخزون المفقود أو الذي عثر عليه بعد غزو العراق واحتلاله للكويت. |
La Polservice trató de cobrar el cheque del vendedor después de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq pero el Banco Nacional de Kuwait no lo aceptó. | UN | وحاولت الشركة أن تصرف من البنك مبلغ الشيك الذي سلمه لها البائع بعد غزو العراق واحتلاله للكويت، لكن البنك الوطني الكويتي رفض دفع قيمة الشيك. |
La reclamación corresponde al presunto costo de la evacuación de los empleados de la Polservice del Iraq después de la invasión y ocupación de Kuwait por ese país. | UN | وتتعلق المطالبة بما تدعيه الشركة من تكبدها تكاليف لإجلاء موظفيها من العراق بعد غزو العراق واحتلاله للكويت. |
La National Projects dice que esta reclamación no pudo seguir su curso después de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | تدعي الشركة الوطنية أنها لم تتمكن من مواصلة هذه المطالبة بعد غزو العراق واحتلاله للكويت. |
No reanudó sus operaciones hasta después de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ولم تستأنف عملياتها بعد غزو العراق للكويت واحتلالها. |
La reclamación se refiere a la presunta pérdida de equipo y maquinaria de los sitios de sus proyectos en el Iraq tras la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وتتعلق المطالبة بما تدعيه من فقدان معدات وآلات من مواقع مشاريعها في العراق بعد غزو العراق واحتلاله للكويت. |
El Grupo observó que en algunos casos se explicó suficientemente el hecho de no haber presentado las cuentas, por ejemplo, cuando el reclamante había iniciado sus actividades comerciales en el período entre 1987 y 1990 o cuando el reclamante había cesado sus actividades tras la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ولاحظ الفريق أنه تم في بعض الحالات تعليل عدم تقديم بعض الحسابات تعليلاً كافياً وذلك مثلاً في الحالات التي كان فيها صاحب المطالبة قد بدأ النشاط التجاري في فترة ما بين 1987 و1990 أو كان قد توقف عن ممارسة النشاط التجاري بعد غزو العراق واحتلاله للكويت. |
La mayoría de esos reclamantes explican que sus operaciones bancarias estaban financiadas con cargo a la base de depósitos nacionales de Kuwait y que, tras la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, no pudieron ya tener acceso a esos fondos. | UN | وتوضح أغلبية هؤلاء أن عملياتهم المصرفية كانت تمول من الودائع الكويتية المحلية، وأن الحصول على تلك الودائع أصبح مستحيلاً بعد غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Sin embargo, en su respuesta a la notificación que se le hizo con arreglo al artículo 34, afirmó que tras la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq no pudo acceder a los fondos que tenía en sus cuentas bancarias en el Iraq y que, por consiguiente, había sufrido una pérdida. | UN | غير أنها أكدت، في ردها على إخطار المادة 34، عدم تمكنها من الوصول إلى أموالها في الحسابات المصرفية في العراق بعد غزو العراق واحتلاله للكويت، وأنها تكبدت بالتالي خسارة. |
El Grupo observó que en algunos casos se explicó suficientemente el hecho de no haber presentado las cuentas, por ejemplo, cuando el reclamante había iniciado sus actividades comerciales en el período entre 1987 y 1990 o cuando el reclamante había cesado sus actividades tras la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ولاحظ الفريق أنه جرى في بعض الحالات تعليل عدم تقديم بعض الحسابات تعليلاً كافياً وذلك مثلاً في الحالات التي كان فيها صاحب المطالبة قد بدأ النشاط التجاري في الفترة ما بين 1987 و1990 أو كان قد توقف عن ممارسة النشاط التجاري بعد غزو العراق واحتلاله للكويت. |
485. El Grupo señala que la OGE ha afirmado que despidió a todos los empleados adscritos a la KOC cuando el Iraq invadió Kuwait. | UN | 485- ويلاحظ الفريق أن الشركة ذكرت أنها فصلت جميع الموظفين المعارين لشركة نفط الكويت بعد غزو العراق للكويت. |
106. El Grupo acepta la descripción de KNPC de la forma y las circunstancias en que se cerraron sus refinerías cuando el Iraq invadió Kuwait. Esa descripción figura en los párrafos 42 y 43. | UN | 106- ويقبل الفريق وصف شركة البترول الوطنية الكويتية للطريقة والظروف التي أقفلت المصافي في ظلها بعد غزو العراق للكويت، على النحو الوارد وصفة آنفاً في الفقرتين 42 و43. |
176. Como se indica en el párrafo 172 supra, el Formulario de Control no sobrevivió íntegramente a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 176- كما هو مبين في الفقرة 172 أعلاه، لم يبق مستنسخ " نموذج الضبط " بجميع أجزائه بعد غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Al parecer, una parte de estos gastos se debieron al aumento de las tarifas de transporte aplicables a raíz de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويبدو أن جزءاً من هذه التكاليف راجع إلى زيادة رسوم الشحن بعد غزو العراق واحتلاله للكويت. |