Los testigos dijeron también que el ejército y la policía llegaron al lugar mucho después de la iniciación de los disparos. | UN | وذكر شهود أيضا أن أفراد الجيش والشرطة وصلوا إلى مكان الحادث بعد فترة طويلة من بدء اطلاق النيران. |
mucho después de recibir la última tarjeta de pésame o de la última comida caliente. | TED | بعد فترة طويلة من حصولك على آخر بطاقة تعاطف أو آخر طبق ساخن. |
El uso abusivo de las minas terrestres es responsable de que sigan sufriendo y muriendo civiles mucho después de la finalización de la lucha. | UN | وأن إساءة استخدام اﻷلغام اﻷرضية مسؤولة عن استمرار معاناة وموت المدنييـــن بعد فترة طويلة من توقف القتال. |
En otros países como Uganda, el sistema postal es prácticamente inexistente tras un largo período de descuido y decadencia. | UN | وفي بلدان أخرى مثل أوغندا، دخل النظام البريدي طور الاحتضار بعد فترة طويلة من اﻹهمال والتردي. |
Estos problemas, que son duraderos, seguirán repercutiendo en forma negativa mucho tiempo después de que se levanten las sanciones. | UN | وبما أن هذه المشاكل تدوم طويلا فإنها ستظل تمارس أثرها السلبي بعد فترة طويلة من رفع الجزاءات. |
Hoy celebramos el cuarto aniversario del establecimiento de un Mozambique pacífico después de un largo período de incertidumbre en nuestra historia. | UN | نحتفل اليوم بالذكرى السنوية الرابعة ﻹرساء السلام في ربوع موزامبيق بعد فترة طويلة من الغموض والشكوك التي أحاطت بتاريخنا. |
A menudo resulta difícil evaluar esto hasta mucho después de que hayan concluido las actividades del proyecto. | UN | وفي اﻷغلب، يصعب تقييم هذا التأثير إلا بعد فترة طويلة من انتهاء أنشطة المشروع. |
Además, los daños al medio ambiente pueden no materializarse hasta mucho después de que haya ocurrido el incidente. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الأضرار البيئية قد لا تتجسد إلا بعد فترة طويلة من وقوع الحادث. |
La realidad es que los planes de ejecución de misiones no se desarrollan sistemáticamente en las distintas misiones y, a veces, se formulan mucho después que los marcos de presupuestación basada en los resultados. | UN | والواقع أن خطط تنفيذ البعثات لا توضع دائماً في جميع البعثات، وهي لا توضع في بعض الأحيان إلا بعد فترة طويلة من وضع أطر عملية الميزنة القائمة على النتائج. |
Es posible que esos efectos no se puedan medir hasta mucho después de haber concluido el proyecto. | UN | ولا يمكن قياس هذه الآثار إلا بعد فترة طويلة من انتهاء المشروع. |
La realidad es que los planes de ejecución de misiones no se desarrollan sistemáticamente en las distintas misiones y, a veces, se formulan mucho después que los marcos de presupuestación basada en los resultados. | UN | والواقع أن خطط تنفيذ البعثات لا توضع دائماً في جميع البعثات، وهي لا توضع في بعض الأحيان إلا بعد فترة طويلة من وضع أطر عملية الميزنة القائمة على النتائج. |
Eso ocurre sobre todo si la población civil los utiliza al regresar a sus lugares de origen, causando así efectos potencialmente nocivos mucho después del conflicto. | UN | وهو ما يحدث بالأخص إذا استخدمها المدنيون العائدون، مما يجعلها ذات آثار ضارة محتملة بعد فترة طويلة من انتهاء النـزاع. |
tras un largo período de estancamiento, la economía mundial está preparada para su primera expansión importante. | UN | وأخذ الاقتصاد العالمي يتوازن بتحقيق أول توسع هام له بعد فترة طويلة من الركود. |
Es evidente que existen expectativas diferentes, por no decir muy diferentes, en cuanto a la naturaleza y la intensidad de nuestros debates tras un largo período de inactividad. | UN | ومن الواضح أن هناك توقعات مختلفة، بل مختلفة جداً، عن طبيعة وكثافة مداولاتنا بعد فترة طويلة من الخمول. |
Se ha logrado expulsar a las bandas armadas de Bel-Air, donde, tras un largo período de anarquía, la situación ha empezado a volver a la normalidad. | UN | وقد تسنى فعليا طرد العصابات المسلحة من بيل آير، التي بدأت الأحوال فيها تعود إلى طبيعتها بعد فترة طويلة من الفوضى. |
Al parecer el tribunal sostuvo que la investigación realizada en el lugar de los hechos se había efectuado de manera no rigurosa y mucho tiempo después de que se hubiesen descubierto los crímenes. | UN | وأفيد بأن المحكمة أصرت على أن التحقيقات في مسرح الجرائم تفتقر إلى التفصيل وأنها أجريت بعد فترة طويلة من اكتشاف الجرائم. |
Las bolsas de productos básicos en la India han dado unos resultados financieros espectaculares y la UNCTAD recibe por ello mucho crédito incluso aunque haya transcurrido mucho tiempo después de su intervención. | UN | حققت بورصات السلع الأساسية في الهند نتائج مالية مذهلة، وحصل الأونكتاد على رصيد هائل حتى بعد فترة طويلة من هذا النشاط. |
Las negociaciones entre las dos partes y los tres mediadores se reanudaron después de un largo período de inacción. | UN | فقد استؤنفت المفاوضات بين الطرفين والوسطاء الثلاثة بعد فترة طويلة من الركود. |
48. tras un prolongado período de estancamiento en la esfera del desarme nuclear se han observado tendencias positivas. | UN | ٤٨ - ومضى قائلا إن اتجاهات إيجابية قد برزت في مجال نزع السلاح النووي بعد فترة طويلة من الجمود. |
El mismo grado de respeto se aplica a nuestro otro vecino, Mozambique, el que luego de un largo período de odio extremo entre su pueblo eligió el deponer las armas en favor de la urna de votación. | UN | وينطبق نفس القدر من الاحترام على جارتنا اﻷخرى موزامبيق، التي اختارت أخيرا طريق التخلي عن اﻷسلحة لصالح صناديق الاقتراع بعد فترة طويلة من الكراهية المريرة بين شعبها. |
236. En relación con el segundo estudio, el Comité Mixto pidió que se prestara especial atención a los problemas con que tropezaban países como la Argentina, en que súbitamente se introdujeron y mantuvieron cambios radicales de la relación entre la moneda local y el dólar de los Estados Unidos, tras un período prolongado de pronunciada desvalorización de la moneda local y altas tasas de inflación. | UN | ٢٣٦ - وفيما يتعلق بالدراسة الثانية، طلب المجلس إيلاء اعتبار خاص للمشاكل القائمة في بلدان مثل اﻷرجنتين، التي شهدت تغيرات حادة ومفاجئة باقية في العلاقة بين العملة المحلية ودولار الولايات المتحدة بعد فترة طويلة من انخفاض حاد في قيمة العملة المحلية وارتفاع كبير في معدلات التضخم. |
Esto es demasiado para asimilar después de tanto tiempo, creo. | Open Subtitles | هذا الكثير للتعامل معه بعد فترة طويلة على ما أعتقد |
Sí, hagámoslo otra vez. Me encanta que sigan siendo amigos tanto tiempo después de que hicieran ese video musical. | Open Subtitles | أحب فكرة أنكم مازلتم أصدقاء حتى بعد فترة طويلة من صنع ذلك الفديو |
Cuando se disuelve la unión, los familiares a veces niegan que haya habido matrimonio, incluso después de un período prolongado de cohabitación y cuando la pareja ha tenido hijos. | UN | وعند حدوث فسخ للرابطة الزواجية فإن الأقارب ينكرون أحيانا حدوث الزواج من الأصل بل وأحيانا بعد فترة طويلة من المعاشرة وعندما يولد للزوجين أطفال. |
La tasa de crecimiento económico aumentó al 7,7% después de un prolongado período de estancamiento, mientras la inflación se mantiene por debajo del 1%. | UN | وقد ارتفع معدل النمو الاقتصادي إلى ٧,٧ في المائة بعد فترة طويلة من الركود وأصبحت نسبة التضخم اﻵن أقل من ١ في المائة. |
Después de mucho tiempo la gente se vuelve a reencontrar... y detrás de cada reencuentro hay una historia diferente. Lo sé... ¡historias! | Open Subtitles | عندما يتقابل الناس بعد فترة طويلة لذلك كل لقاء له قصة جديدة |
Por ejemplo, yo aprendi que puedes vomitar sobre ti mismo, mucho despues que piensas que acabaste. | Open Subtitles | على سبيل المثال .. تعلمت أنه يمكنك أن تستمر في التقيئ على نفسك.. بعد فترة طويلة تظن أنك تفعل |
En última instancia, la situación se estabilizó, pero la sensación de alarma tardó mucho tiempo en atenuarse. | UN | وفي النهاية، هدأت الحالة غير أن أجواء التوجس لم تنقشع إلا بعد فترة طويلة. |