Sin embargo, se supo que Win Htain había vuelto a ser detenido poco después de su puesta en libertad. | UN | غير أنه أفيد عن إلقاء القبض مجدداً على وين هتاين بعد فترة قصيرة من إطلاق سراحه. |
Afortunadamente, lo sume a mi colección poco después de su desafortunado encuentro. | Open Subtitles | لحسن الحظ، أضفته لمجموعتي بعد فترة قصيرة من لقائكم المؤسف |
Todas menos una de las personas afectadas fueron ejecutadas poco después de haber sido sentenciadas a muerte por robo o por robo a mano armada. | UN | ونُفذ حكم اﻹعدام في جميع هؤلاء اﻷشخاص ما عدا واحداً بعد فترة قصيرة من الحكم عليهم باﻹعدام بسبب السرقة خلسة أو جهاراً. |
Una pieza del rompecabezas que están analizando es el video , enviado a los medios de noticias poco después del ataque . | Open Subtitles | أحد قِطع اللغز الذي يحلونها هي مقطع الفيديو الذي أرسل إلى وكالات الأنباء بعد فترة قصيرة من الهجوم |
La Relatora Especial observa con desolación que la situación de los derechos humanos en Sierra Leona parece deteriorarse nuevamente tras un breve período de mejora. | UN | والمقررة الخاصة تشعر بالفزع إزاء ما تلاحظه من أن وضع حقوق الإنسان في سييراليون يبدو أنه أخذ يتدهور من جديد بعد فترة قصيرة من التحسن. |
Es apropiado que comencemos este período de sesiones poco después de la aprobación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE). | UN | ومن اللائق أننا نبدأ هذه الدورة بعد فترة قصيرة من اعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Es para mí un gran placer ver a un vecino asiático cercano presidir la Conferencia, especialmente tan poco después de que su país se hiciera miembro de ella. | UN | إنه لمصدر اغتباط كبير لي أن أرى جاراً آسيوياً قريباً منا يرأس المؤتمر، لا سيما بعد فترة قصيرة من حصول بلدكم على عضوية المؤتمر. |
Uno de sus hijos nunca regresó y su marido murió poco después de llegar a Beni. | UN | ولم يعد أحد هؤلاء الأولاد، وتوفي زوجها بعد فترة قصيرة من وصوله إلى بيني. |
poco después de la Segunda Guerra Mundial, también Europa emprendió su aventura con arreglo a la misma perspectiva. | UN | وعلى نفس المنوال أُطلق المشروع الأوروبي بعد فترة قصيرة من الحرب العالمية الثانية. |
El cristianismo también llegó a nuestras costas poco después de nacer en Tierra Santa. | UN | أما المسيحية فقد جاءت إلى شواطئنا بعد فترة قصيرة من ميلادها في الأراضي المقدسة. |
Partirían de la información precisa y actualizada de los informes de los Estados partes revisados poco después de su entrega. | UN | وأرى أن عملهم يقوم على معلومات دقيقة ومحدثة ترد في تقارير الدول الأطراف التي تجري مراجعتها بعد فترة قصيرة من تقديمها. |
Algunos periodistas detenidos fueron puestos en libertad poco después de su detención, pero las autoridades han continuado ejerciendo presión en otros casos. | UN | وقد أطلق سراح بعض الصحفيين المحتجزين بعد فترة قصيرة من احتجازهم، ولكن ضغط السلطات تواصل في حالات أخرى. |
Por ello, poco después de haber prestado juramento, el Presidente, Excmo. Sr. Presidente Alassane Ouattara, realizó numerosas visitas de Estado, comenzando con sus homólogos de los países vecinos y en la subregión. | UN | ولهذا السبب، فقد قام فخامة الرئيس الحسن واتارا، بعد فترة قصيرة من أداء اليمين، بالعديد من الزيارات الرسمية بدءاً بشركائه في البلدان المجاورة وفي المنطقة دون الإقليمية. |
El Relator Especial observa que el examen de las víctimas poco después de que hayan sido torturadas solo tiene lugar de manera excepcional. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن الاستثناء هو أن يجري الفحص بعد فترة قصيرة من التعرض للتعذيب بالفعل. |
poco después de la muerte de mi hermano, empezó la recesión. | TED | بعد فترة قصيرة من وفاة أخي، أتت الأزمة. |
poco después de entrar en mi nueva escuela, estalló una gran pelea entre las chicas. | TED | بعد فترة قصيرة من التحاقي بالمدرسة الجديدة نشب نزاع حاد بين الفتيات. |
Que mi mujer murió poco después de la boda. | Open Subtitles | زوجتي الأولى ماتت بعد فترة قصيرة من زفافنا |
Fue asesinado poco después de perder una de las mayores batallas de las historia | Open Subtitles | كان رجلاً حكيماً لقد قتل بعد فترة قصيرة من خسارة أحد أعظم المعارك بالتاريخ |
El Grupo Consultivo celebró una reunión inaugural en Nueva York, el 23 de mayo de 2006, poco después del lanzamiento del Fondo. | UN | وقد عقد الفريق الاستشاري أول اجتماع له في نيويورك يوم 23 أيار/مايو 2006 بعد فترة قصيرة من استهلال الصندوق عمله. |
La Relatora Especial observó además con desolación que la situación de los derechos humanos en Sierra Leona parecía deteriorarse nuevamente tras un breve período de mejora. | UN | والمقررة الخاصة تشعر بالفزع إزاء ما تلاحظه من أن وضع حقوق الإنسان في سيراليون يبدو أنه أخذ يتدهور من جديد بعد فترة قصيرة من التحسن. |
En mayo de 2018, empezamos a seleccionar a 1000 madres que viven bajo el umbral de la pobreza al poco de dar a luz en diversos hospitales de EE.UU. | TED | في مايو عام 2018، بدأنا بتوظيف 1000 أم تعيش تحت خط الفقر الفدرالي بعد فترة قصيرة من الولادة في عدد من المستشفيات الأمريكية. |
Entonces la víctima probablemente murió poco tiempo después de haber hablado con sus padres. | Open Subtitles | إذن,لابُد من ان الضحية مات بعد فترة قصيرة من مُكالمته الأخيره لذويّه |
Murió al poco tiempo de casarnos. | Open Subtitles | توفيت بعد فترة قصيرة من زواجنا |
Por lo que se refiere a Huambo, después de un breve período de restricción, el Gobierno dio permiso para que se realizaran algunos vuelos humanitarios. Esto ha permitido a las organizaciones humanitarias preparar semillas y aperos de labranza para la próxima campaña agrícola, así como reservas de artículos para socorro de emergencia. | UN | وفيما يتعلق بهوامبو، فقد شرعت الحكومة بعد فترة قصيرة من فرض القيود، في منح اﻹذن لبعض الرحلات الجوية اﻹنسانية، مما مكن المنظمات اﻹنسانية من أن تضع مسبقا في أماكنها البذور واﻷدوات اللازمة للحملة الجديدة لتنشيط الزراعة، فضلا عن مخزونات اﻹغاثة. |
no mucho después de cartografiar Dragón de Nieve, Brent descubrió esta nueva cueva no muy lejos. | TED | بعد فترة قصيرة من وضع خرائط للتّنين الثلجي، اكتشف برانت كهفا جديدا في مكان ليس ببعيد. |