ويكيبيديا

    "بعد مرور أكثر من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • después de más de
        
    • transcurridos más de
        
    • transcurrido más de
        
    • tras más de
        
    • desde hace más de
        
    • al cabo de más de
        
    • transcurridos ya más de
        
    • después de haber estado más de un
        
    • después del
        
    De hecho, después de más de un decenio, las consecuencias de la crisis aún se sienten. UN والواقع أنه بعد مرور أكثر من عقد على تلك الفترة فإن آثار تلك الأزمة لا تزال محسوسة.
    12. La ONUDI está celebrando una Conferencia Ministerial de los Países menos Adelantados después de más de un decenio. UN 12- أن اليونيدو تستضيف مؤتمرا وزاريا لأقل البلدان نموا بعد مرور أكثر من عقد من الزمن.
    Sin embargo, después de más de 30 años de la toma de muestras y de su análisis por un buen número de instituciones y científicos, no se ha descubierto ninguna causa genética de la diabetes. UN لكن بعد مرور أكثر من ٠٣ سنة على جمع العينات وتحليها بواسطة نطاق واسع من المؤسسات والعلماء، لم يتم العثور على سبب وراثي للداء السكري.
    4. Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 3 del presente artículo, la demanda no será admisible si se presenta transcurridos más de tres años desde la notificación al demandante de la decisión administrativa impugnada. UN 4 - بغض النظر عما جاء في الفقرة 3 من هذه المادة، لا تقبل الدعوى إذا رفعت بعد مرور أكثر من ثلاث سنوات على تلقي المدعي للقرار الإداري المطعون فيه.
    transcurrido más de un año desde Monterrey, las promesas hechas en la Conferencia están todavía por cumplirse. UN 6 - بعد مرور أكثر من عام على انعقاد مؤتمر مونتيري، لم يتم بعد الوفاء بالتعهدات التي أعلنت في المؤتمر.
    El programa de trabajo que figura en el documento CD/1864 fue un importante avance tras más de una década de bloqueo. UN ويعدّ برنامج العمل الوارد في الوثيقة CD/1864 هو إنجازاً هاماً بعد مرور أكثر من عقد كامل من الجمود.
    Según se dice, una mujer de 16 años de edad permanece en la cárcel de Ta ' iz desde hace más de un año después de la fecha en que supuestamente debía haber sido puesta en libertad. UN ويدعى أن امرأة عمرها 16 سنة ما زالت محتجزة في سجن تعز بعد مرور أكثر من سنة على تاريخ الإفراج عنها.
    418. después de más de un decenio, se empieza apenas ahora a reunir datos nacionales sobre los sistemas de alcantarillado y durante el período que abarca el presente informe no se disponía de una panorámica exacta y completa. UN 418- بدأ حالياً تجميع بيانات وطنية عن نظم تصريف مياه المجاري بعد مرور أكثر من عقد. ولذلك، لم يكن من المتاح إلقاء نظرة شاملة ودقيقة في هذا الشأن خلال الفترة موضع هذا التقرير.
    No obstante, después de más de 50 años de cooperación con las Naciones Unidas, hay pocas muestras tangibles de esta enorme asistencia que hemos recibido durante años. UN ومع ذلك فإنه، بعد مرور أكثر من خمسين عاما من التعاون مع الأمم المتحدة، لا توجد إلا آثار ضئيلة جدا من كل هذه المساعدات التي تلقيناها على مر السنين.
    Lamentablemente, después de más de 60 años, la comunidad internacional todavía debe enfrentar las consecuencias de ese flagelo, que aún persisten, tal como se ha visto en Kosovo, Rwanda y Srebrenica. UN وللأسف، ما زال فإن المجتمع الدولي بعد مرور أكثر من 60 عاما يجاهد لمواجهة عواقب تلك الويلات التي ما زالت تلازمنا، كما شهدنا في كوسوفو وفي رواندا وفي سربرينيتشا.
    después de más de 60 años, no se puede negar que las Naciones Unidas necesitan una reforma y una revitalización institucionales para mantener su pertinencia y eficacia. UN بعد مرور أكثر من 60 عاما على إنشاء الأمم المتحدة، لم يعد من الممكن إنكار حاجتها إلى الإصلاح المؤسسي والتنشيط بحيث تحتفظ بالقدرة على المواكبة وعلى الفعالية.
    Éramos y seguimos siendo conscientes de que, incluso después de más de 20 años de actuar con moderación, el otoño de 2008 no era el mejor momento para solicitar los puestos adicionales correspondientes ni el año 2009 el momento más fácil para otorgarlos. UN كنا وسنظل واعين تماماً بأنه، حتى بعد مرور أكثر من 20 عاما من ضبط النفس، فإن خريف عام 2008 لم يكن أفضل وقت لطلب الوظائف الإضافية المقابلة ولا كان عام 2009 أسهل وقت لمنحها.
    Sin embargo, después de más de 40 años, aún existen miles de ojivas nucleares en los arsenales de los Estados poseedores de armas nucleares. UN غير أنه بعد مرور أكثر من 40 عاما، لا يزال هناك الآلاف من الرؤوس الحربية النووية في مخزونات الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    El Japón está aprovechando la propuesta relativa al aumento del número de miembros permanentes del Consejo de Seguridad para tratar de pasar a ser miembro permanente, pese a que —a pesar de su condición de Estado derrotado en la segunda guerra mundial— no ha emitido una disculpa adecuada ni ha pagado una indemnización por los crímenes de guerra que cometió, sino que en lugar de ello justifica dichos crímenes después de más de medio siglo. UN وتستغل اليابان التوسيع المقترح في العضوية الدائمة لمجلس اﻷمن من خلال محاولتها أن تصبح عضوا دائما، مع أنها دولة مهزومة في الحرب العالمية الثانية، ولم تقدم اعتذارا مناسبا أو تعويضا عن جرائم الحرب التي ارتكبتها، بل، أنها تحاول بدلا من ذلك تبريرها بعد مرور أكثر من نصف قرن.
    El 15 de junio de 1990 se le notificó que la Comisión había declarado inadmisible su reclamación, ya que la había formulado después de transcurridos más de seis meses desde la fecha de la sentencia firme del Tribunal Supremo. UN وفي ٥١ حزيران/يونيه ٠٩٩١ أخبر بأن اللجنة أعلنت أنه لا يجوز قبول طلبه، ﻷنه قدمه بعد مرور أكثر من ستة أشهر على تاريخ صدور حكم المحكمة العليا النهائي في القضية.
    Señala con pesar que transcurridos más de dos años después de que se hicieran llegar a la atención del Estado Parte denuncias de malos tratos, el Estado Parte no ha presentado los resultados de sus investigaciones, y se limita a afirmar que no puede pronunciarse sobre las denuncias particulares de malos tratos hechas por el autor. UN وهي تلاحظ مع اﻷسف أنه بعد مرور أكثر من عامين على عرض الادعاءات بسوء المعاملة على الدولة الطرف فإنها لم تقدم نتائج تحقيقاتها، ولكنها تذكر فقط أنها لم تستطع الرد على الادعاءات المحددة بسوء المعاملة التي أبداها الشاكي.
    Sin embargo, transcurrido más de un año, la situación de seguridad en el Sudán sigue siendo precaria, y las tensiones entre el Sudán y su vecino Chad constituyen una amenaza para la paz y la estabilidad en la región. UN بيــد أنه بعد مرور أكثر من عــام، ما زالت الحالة الأمنية فــي السودان مزعزعة، وتهدد التوترات بينه وبين تشاد المجاورة السلام والاستقرار في المنطقة.
    4. Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 3 del presente artículo, el recurso no será admisible si se presenta transcurrido más de un año desde la sentencia del Tribunal Contencioso-Administrativo. UN 4 - بغض النظر عما جاء في الفقرة 3 من هذه المادة، لا تقبل الدعوى إذا رفعت بعد مرور أكثر من عام على صدور حكم محكمة المنازعات.
    Es por ello que mi delegación se congratula de que, tras más de una década de debate y negociación en el seno de ambas Subcomisiones, la Asamblea General haya aprobado sin votación en su cuadragésimo séptimo período de sesiones el conjunto de Principios pertinentes a la utilización de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre. UN وعليه، يرحب وفدي بكون الجمعية العامة، بعد مرور أكثر من عشر سنوات من النظر والمفاوضة في اللجنتين الفرعيتين، قد اعتمدت في دورتها الحالية بدون تصويت مجموعة المبادئ المتصلة باستخدام مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي.
    12. La ONUDI viene celebrando una Conferencia Ministerial de los Países Menos Adelantados desde hace más de un decenio. UN " 12- أن اليونيدو تستضيف مؤتمرا وزاريا لأقل البلدان نموا بعد مرور أكثر من عقد من الزمن.
    Preocupa profundamente a la comunidad internacional que Haití siga careciendo de un gobierno en funciones al cabo de más de ocho meses. UN ٣٣ - يعتري المجتمع الدولي قلق شديد إزاء بقاء هايتي دون حكومة فعالة بعد مرور أكثر من ثمانية أشهر.
    Sin embargo, hay que señalar que transcurridos ya más de cinco meses, a la fecha de publicación de este informe, nada se había adelantado. UN ومع هذا يجب أن يذكر أنه بعد مرور أكثر من خمسة شهور، أي وقت نشر هذا التقرير، لم يحرز أي تقدم على الاطلاق.
    Mientras Bangladesh desempeñó la Presidencia del Grupo de Trabajo, que se reunió después de haber estado más de un año sin hacerlo, se procedió a examinar no sólo la nota sobre la comunicación y difusión de las decisiones y declaraciones del Consejo, sino también otras dos cuestiones: el formato de las reuniones del Consejo y el examen de la aplicación de las notas y declaraciones pertinentes del Presidente. UN وخلال تولي بنغلاديش رئاسة الفريق العامل الذي اجتمع بعد مرور أكثر من عام، طرحت إلى جانب المذكرة المتعلقة بإبلاغ ونشر قرارات المجلس وبياناته، مسألتان أخريان لكي يجري النظر فيهما وهما: شكل جلسات المجلس واستعراض تنفيذ المذكرات والبيانات ذات الصلة التي يصدرها الرئيس.
    Señala, además, que la entrevista tuvo lugar más de cinco años después del incidente. UN ويلاحظ إضافة إلى ذلك، أن المقابلة أُجريت معه بعد مرور أكثر من خمس سنوات على تاريخ الأحداث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد