Las consecuencias de los Acuerdos de Matignon no benefician al pueblo canaco, que sigue estando en la misma situación social seis años después de que los Acuerdos entraran en vigor. | UN | إن ما أسفرت عنه اتفاقات ماتينيون ليس في صالح شعب الكاناك؛ فوضعه الاجتماعي لم يتبدل بعد مرور ست سنوات على دخول هذه الاتفاقات حيز النفاذ. |
seis años después de la caída del muro de Berlín, los Jefes de Estado y de Gobierno han vuelto a evaluar las modificaciones que se han producido en la escena internacional. | UN | وقد قيم رؤساء الدول والحكومات، من جديد، ما استجد على الساحة الدولية بعد مرور ست سنوات على سقوط جدار برلين. |
A este respecto, observamos con inquietud que, seis años después de la adopción por consenso de la Enmienda a la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares, solo 49 de las 145 partes en la Convención se han adherido a ella. | UN | وفي هذا الصدد، نلاحظ مع القلق، بعد مرور ست سنوات على اعتماد تعديل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية بتوافق الآراء، أن ما لا يزيد على 49 دولة من بين 145 دولة طرفا في الاتفاقية قد التزمت بالتعديل. |
El Estado parte afirma que la autora esperó más de seis años después del agotamiento de los recursos internos antes de presentar su denuncia al Comité. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ قدمت شكواها إلى اللجنة بعد مرور ست سنوات على استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Se pregunta si hay todavía posibilidades de mejorar los procedimientos internos del ACNUR al cabo de seis años de reformas, y cuáles serán sus prioridades en el futuro. | UN | واستفسرت عما إذا كان لا يزال هناك مجال للتحسين في الإجراءات الداخلية للمفوضية بعد مرور ست سنوات منعلى الإصلاحات وعن استفسرت عن أولوياتها في المستقبل. |
A la Junta le preocupa, sin embargo, que después de seis años de aplicación de la gestión basada en resultados, el ACNUR se enfrente al riesgo de una fatiga cada vez mayor, el desperdicio de un tiempo de gestión limitado y un cumplimiento cada vez menor si no puede simplificar sus actividades de medición del desempeño y centrarlas en las actividades esenciales para las misiones. | UN | غير أن المجلس قلق من أنه بعد مرور ست سنوات على بدء تنفيذ مفهوم الإدارة القائمة على النتائج، فإن المفوضية تواجه خطرا يتمثل في الشعور بإرهاق متزايد، وتبديد وقت الإدارة المحدود، وتراجع في درجة الامتثال، إلا إذا استطاعت تسليس جهود قياس أدائها وتركيزها على أساس الأنشطة الأساسية المرتبطة بمهمتها. |
A finales de 1994, seis años después de su creación, el programa Empresas Tecnológicas había alcanzado la fase de plena ejecución en la Argentina, el Brasil, Chile, Ghana, Nigeria, el Uruguay, Venezuela y Zimbabwe. | UN | وبانتهاء عام ١٩٩٤، أي بعد مرور ست سنوات على إنشاء البرنامج، أصبح المشروع في طور التشغيل الكامل في اﻷرجنتين وأوروغواي والبرازيل وزمبابوي وشيلي وغانا وفنزويلا ونيجيريا. |
Asimismo, el Comité toma nota de que, seis años después de que se registrara en la Comisión Nacional de Derechos Humanos la denuncia de la autora, la investigación proseguía su curso. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن التحقيق لا يزال جارياً بعد مرور ست سنوات على تسجيل شكوى صاحبة البلاغ لدى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Asimismo, el Comité toma nota de que, seis años después de que se registrara en la Comisión Nacional de Derechos Humanos la denuncia de la autora, la investigación proseguía su curso. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن التحقيق لا يزال جارياً بعد مرور ست سنوات على تسجيل شكوى صاحبة البلاغ لدى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
El Comité señaló que el Tribunal Supremo había dictado su sentencia en noviembre de 2006, seis años después de que fuera interpuesta la queja. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن المحكمة العليا أصدرت حكمها في تشرين الثاني/نوفمبر 2006، بعد مرور ست سنوات على تقديم الشكوى. |
El Comité señaló que el Tribunal Supremo había dictado su sentencia en noviembre de 2006, seis años después de que fuera interpuesta la queja. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن المحكمة العليا أصدرت حكمها في تشرين الثاني/نوفمبر 2006، بعد مرور ست سنوات على تقديم الشكوى. |
El 9 de enero de 2011, exactamente seis años después de la entrada en vigor del Acuerdo General de Paz, comenzó la votación del referendo para la libre determinación del Sudán Meridional. | UN | 2 - في 9 كانون الثاني/يناير 2011، بعد مرور ست سنوات تماما على دخول اتفاق السلام الشامل حيز النفاذ، بدأ الاقتراع في استفتاء تقرير المصير لجنوب السودان. |
23. Se considera conveniente citar algunos ejemplos de los sufrimientos de los familiares para subrayar que, seis años después de la liberación de Kuwait, para miles de personas los problemas distan de estar resueltos. | UN | ٣٢- ولا بد من ايراد بعض اﻷمثلة على معاناة أفراد اﻷسر ﻹبراز المسائل التي لا تزال بعيدة عن الحل ﻵلاف اﻷشخاص بعد مرور ست سنوات على تحرير الكويت. |
En 2005, seis años después de la implantación de las NIIF en Kenya, ninguna de las 84 empresas que presentaron sus estados financieros a examen cumplía al 100% las NIIF. | UN | وفي عام 2005، أي بعد مرور ست سنوات على تطبيق المعايير الدولية للإبلاغ المالي في كينيا، لم تُبدِ أي شركة من مجموع 84 شركة قدمت بياناتها المالية لاستعراضها، امتثالاً تاماً للمعايير الدولية للإبلاغ المالي. |
3.1 El 14 de diciembre de 2006, la defensa informó al Comité de que la sentencia del Tribunal Supremo sobre la denuncia de violación de derechos fundamentales del autor fue dictada el 16 de noviembre de 2006, seis años después de que fuera presentada. | UN | 3-1 وفي 14 كانون الأول/ديسمبر 2006، أخبر المحامي اللجنة بأن المحكمة العليا قد أصدرت حكمها في قضيـة الحقوق الأساسيـة لصاحب البلاغ في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، أي بعد مرور ست سنوات على تقديمه الطلب. |
No obstante, el Estado parte alega que la autora presentó su comunicación al Comité el 29 de mayo de 2006, es decir, seis años después de la última resolución dictada por un órgano jurisdiccional interno, fechada el 24 de mayo de 2000. | UN | بيد أن الدولة الطرف تدفع بأن صاحبة البلاغ قدمت بلاغها إلى اللجنة في 29 أيار/مايو 2006، أي بعد مرور ست سنوات على صدور آخر قرار من المحكمة المحلية بتاريخ 24 أيار/مايو 2000. |
No obstante, el Estado parte alega que la autora presentó su comunicación al Comité el 29 de mayo de 2006, es decir, seis años después de la última resolución dictada por un órgano jurisdiccional interno, fechada el 24 de mayo de 2000. | UN | بيد أن الدولة الطرف تدفع بأن صاحبة البلاغ قدمت بلاغها إلى اللجنة في 29 أيار/مايو 2006، أي بعد مرور ست سنوات على صدور آخر قرار من المحكمة المحلية بتاريخ 24 أيار/مايو 2000. |
El Estado parte afirma que la autora esperó más de seis años después del agotamiento de los recursos internos antes de presentar su denuncia al Comité. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ قدمت شكواها إلى اللجنة بعد مرور ست سنوات على استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
145. En el caso Nº 1563/2007 (Jünglingová c. la República Checa), el Comité tomó nota del argumento del Estado parte según el cual la comunicación debería considerarse inadmisible porque constituía un abuso del derecho a presentar comunicaciones, habida cuenta de que la autora había esperado más de seis años después del agotamiento de los recursos internos antes de presentar su denuncia al Comité. | UN | 145- وفي القضية رقم 1563/2007 (يونغلينغوفا ضد الجمهورية التشيكية)، أحاطت اللجنة علماً بما ذهبت إليه الدولة الطرف من أن البلاغ ينبغي أن يُعتبر غير مقبول بحجة إساءة استعمال حق تقديم البلاغات، وذلك بالنظر إلى أن صاحبة البلاغ قدمت شكواها إلى اللجنة بعد مرور ست سنوات على استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Las escuelas volvieron a abrir en el Afganistán el 23 de marzo de 2002, al cabo de seis años durante los cuales no se había permitido a las niñas asistir a la escuela ni a las mujeres enseñar. | UN | فأعادت المدارس فتح أبوابها في أفغانستان يوم 23 آذار/مارس 2002، أي بعد مرور ست سنوات على المرة الأخيرة التي سُمح فيها للفتيات بالذهاب إلى المدارس وللنساء بمزاولة التدريس. |