ويكيبيديا

    "بعد مرور عامين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • dos años después
        
    • dos años más tarde
        
    • después de dos años
        
    • al cabo de dos años
        
    • los dos años
        
    • transcurridos dos años
        
    Esta vez se ha ensayado la paz, y los resultados, apenas dos años después, son concretos y convincentes. UN ويجري هذه المرة تجريب السلام، ونتائجه بعد مرور عامين فقط ملموسة ومقنعة.
    dos años después siguen vigentes muchas leyes discriminatorias. UN و بعد مرور عامين على هذا التاريخ، لا تزال هناك قوانين تمييزية عديدة سارية.
    En total, deberán presentarse 20 informes dos años después de la entrada en vigor de la Convención. UN وسيحل موعد تقديم 20 تقريرا بعد مرور عامين من تاريخ بدء نفاذ الاتفاقية.
    dos años más tarde, seguiría habiendo 65.000 personas desplazadas en la región. UN ويُذكر أنه بعد مرور عامين على هذه الحوادث، كان ٠٠٠ ٥٦ شخص ما زالوا مشردين في المنطقة.
    La familia no fue informada del inicio ni el desarrollo de esa investigación cuando estaba en curso, y solo tuvo conocimiento de su terminación casi dos años más tarde, por conducto del ONDH. UN ولم تُبلَّغ الأسرة بفتح التحقيق وبمجرياته أثناء إجرائه، ولم تعلم بإغلاق ملف التحقيق إلا بعد مرور عامين تقريباً، وقد علمت بذلك عن طريق المرصد الوطني لحقوق الإنسان.
    El examen de mitad de período se realizó para evaluar y analizar la situación después de dos años y medio de ejecución. UN وقد أجري استعراض منتصف المدة من أجل تقييم الوضع وتحليله بعد مرور عامين ونصف العام على تنفيذ المشروع.
    Los delegados también manifestaron su deseo de seguir trabajando con entusiasmo sobre cómo mejorar la aplicación de la protección y sobre una evaluación de la repercusión de la nueva estructura al cabo de dos años. UN كما تطلع أعضاء الوفود لمواصلة النقاش بشأن كيفية زيادة تحسين توفير الحماية ولتقييم أثر الهيكل الجديد بعد مرور عامين.
    Y recuerda, no hay verguenza alguna, para nada, en el haberte casado dos años después que tu hermana menor. Open Subtitles و تذكري، ليس عيبا أن تتزوجي بعد مرور عامين من زواج أختك الصغيرة
    El Sr. Joseph Semey presentó el recuro de amparo el día 11 de noviembre de 1998, dos años después de la notificación de la sentencia. UN وقدم السيد جوزيف سيمي طلبه الخاص بالحماية القضائية في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، أي بعد مرور عامين على إخطاره بالحكم.
    dos años después de la firma del Acuerdo General de Paz, el 9 de enero de 2005, no se ha avanzado como se esperaba en su aplicación práctica. UN 2 - بعد مرور عامين على توقيع اتفاق السلام الشامل في 9 كانون الثاني/يناير 2005، لم يتقدم التنفيذ على نحـو فعـال كما كان يـؤمل.
    Este informe se presenta casi dos años después del derrame de petróleo. UN 6 - ويقُدم هذا التقرير بعد مرور عامين تقريباً على الانسكاب النفطي.
    El Comité lamenta que más de dos años después de esos acontecimientos las investigaciones siguieran todavía su curso y que el Estado parte no pudiera proporcionar una versión más completa de los hechos. UN وتأسف اللجنة من أنه بعد مرور عامين ونصف من وقوع هذه الأحداث، لا تزال التحقيقات جارية ولم تتمكن الدولة الطرف من تقديم سرد أكثر تفصيلاً للأحداث.
    El Comité lamenta que, más de dos años después de esos acontecimientos, las investigaciones siguieran todavía su curso y que el Estado parte no pudiera proporcionar una versión más completa de los hechos. UN وتأسف اللجنة من أنه بعد مرور عامين ونصف من وقوع هذه الأحداث، لا تزال التحقيقات جارية ولم تتمكن الدولة الطرف من تقديم سرد أكثر تفصيلاً للأحداث.
    La familia no fue informada del inicio ni el desarrollo de esa investigación cuando estaba en curso, y solo tuvo conocimiento de su terminación casi dos años más tarde, por conducto de la ONDH. UN ولم تُبلَّغ الأسرة بفتح التحقيق وبمجرياته أثناء إجرائه، ولم تعلم بإغلاق ملف التحقيق إلا بعد مرور عامين تقريباً، وقد علمت بذلك عن طريق المرصد الوطني لحقوق الإنسان.
    El Fiscal del Tribunal de Apelación ratificó la decisión. Por consiguiente, a la vista de esta decisión del Fiscal del Tribunal de Apelación, una solicitud de revisión presentada dos años más tarde sobre el mismo caso habría sido inútil. UN وأيد المدعي العام لمحكمة الاستئناف رفضها، ولذلك لم يكن هناك جدوى، في ضوء قرار المدعي العام لمحكمة الاستئناف، من تقديم طلب المراجعة بعد مرور عامين على القضية نفسها.
    El Fiscal del Tribunal de Apelación ratificó la decisión. Por consiguiente, a la vista de esta decisión del Fiscal del Tribunal de Apelación, una solicitud de revisión presentada dos años más tarde sobre el mismo caso habría sido inútil. UN وأيد المدعي العام لمحكمة الاستئناف رفضها، ولذلك لم يكن هناك جدوى، في ضوء قرار المدعي العام لمحكمة الاستئناف، من تقديم طلب المراجعة بعد مرور عامين على القضية نفسها.
    después de dos años de investigación, finalmente le atrapamos. Open Subtitles بعد مرور عامين على التحقيقات ، نحن أخيراً امسكنا به
    Cualesquiera de las dos partes podrá solicitar que se efectúe el primer examen después de dos años de vigencia del Tratado para evaluar en la práctica el arreglo previsto en el presente Tratado y sus efectos. UN ويكون الباب مفتوحا ﻷي من الطرفين لطلب إجراء الاستعراض اﻷول بعد مرور عامين لتقييم أثر وسير ترتيبات الاقتسام كما هي واردة في هذه المعاهدة.
    26. después de dos años al frente de la ONUDI, dice que le ha llegado el momento de pasar revista a los logros alcanzados. UN 26 - واسترسل قائلاً إن الوقت قد حان اليوم، بعد مرور عامين على توليه زمام رئاسة اليونيدو، ليلقي نظرة على ما قد تحقق.
    Los delegados también manifestaron su deseo de seguir trabajando con entusiasmo sobre cómo mejorar la aplicación de la protección y sobre una evaluación de la repercusión de la nueva estructura al cabo de dos años. UN كما تطلع أعضاء الوفود لمواصلة النقاش بشأن كيفية زيادة تحسين توفير الحماية ولتقييم أثر الهيكل الجديد بعد مرور عامين.
    La región, como lo demuestran los dos años completos que tiene la Iniciativa de los Países Vecinos, apoyará firmemente la integridad del Iraq. UN وإن المنطقة، كما أثبتت بعد مرور عامين كاملين على مبادرة البلدان المجاورة، ستؤيد وحدة العراق أشد تأييد.
    No obstante, los Ministros expresaron su preocupación por el hecho de que, transcurridos dos años del Decenio, en lugar de disminuir, la pobreza aumentaba en el mundo, al tiempo que los logros alcanzados en la erradicación de la pobreza en algunos casos se habían perdido y en muchos otros estaban en peligro de perderse. UN بيد أن الوزراء أعربوا عن قلقهم من أنه بعد مرور عامين من العقد لا يزال معدل انتشار الفقر عاليا في العالم دونما انخفاض، وأن المكاسب التي تحققت في مجال القضاء على الفقر أصابها الانتكاس في بعض الحالات، وتتعرض لتهديد خطير في حالات كثيرة أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد