Unos diez años después las opiniones sobre las ventajas de esta privatización siguen siendo divergentes y muchos observadores son críticos. | UN | ولا تزال الآراء تختلف، حتى بعد مرور عشر سنوات تقريباً، حول فوائد هذه الخصخصة، ويوجه مراقبون عديدون انتقاداتهم إليها. |
"Quizás ahora pueda funcionar". ¿Diez años después? | Open Subtitles | قائلاً أن العلاقة قد تنجح الآن، بعد مرور عشر سنوات |
diez años después tengo la oportunidad de ajustar cuentas. | Open Subtitles | بعد مرور عشر سنوات تأتى . إلىّ الفرصة لتصفية الحسابات |
Ello se debió principalmente al examen y evaluación decenal de la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing por la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer en 2005. | UN | ويرجع الفضل الأكبر في ذلك إلى استعراض وتقييم تنفيذ منهاج عمل بيجين بعد مرور عشر سنوات الذي أجرته لجنة وضع المرأة في عام 2005. |
cuando hayan transcurrido diez años desde la entrada en vigor del presente Acuerdo, se incluirá la cuestión de su reexamen en el programa provisional de la Asamblea General de las Naciones Unidas a fin de considerar, a la luz de cómo se haya aplicado hasta entonces, si es preciso proceder a su revisión. | UN | بعد مرور عشر سنوات على بدء نفاذ هذا الاتفاق، تدرج مسألة إعادة النظر في الاتفاق في جدول الأعمال المؤقت للجمعية العامة للأمم المتحدة بغية القيام، في ضوء التطبيق الماضي للاتفاق، بالنظر فيما إذا كان يحتاج إلى تنقيح أم لا. |
En ese caso, un Estado o una organización de integración económica regional podrá, en las fechas establecidas en el párrafo 1 a) y b), inscribirse para una exención respecto de ese producto o proceso, exención que expirará transcurridos diez años desde la fecha de eliminación correspondiente. | UN | وفي تلك الحالة، يجوز لأي دولة أو منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي، في الأوقات المحدَّدة في الفقرتين 1 (أ) و(ب)، التسجيل للحصول على إعفاء من أجل ذلك المـُنتَج أو تلك العملية، الذي سينقضي بعد مرور عشر سنوات من تاريخ الإنهاء التدريجي ذي الصلة. |
Tomando nota de que la cooperación internacional encaminada a lograr el desarrollo preconizada en la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo no ha logrado avanzar mucho, diez años después de la aprobación de la Declaración, | UN | وإذ تشير إلى أن التعاون الدولي المفضي إلى التنمية الذي دعا إليه إعلان الحق في التنمية لم يحرز تقدماً كبيراً بعد مرور عشر سنوات على اعتماد اﻹعلان، |
Observando con preocupación que, diez años después de la aprobación de la Declaración sobre el derecho al desarrollo, siguen existiendo obstáculos a la realización del derecho al desarrollo en los planos nacional e internacional, | UN | وإذ تعرب عن القلق لاستمرار وجود عقبات تواجه إعمال الحق في التنمية، على الصعيدين الوطني والدولي، بعد مرور عشر سنوات على اعتماد إعلان الحق في التنمية، |
diez años después de la adopción de la Convención sobre los derechos del niño, la comunidad internacional debería reafirmar su compromiso con la consecución de los objetivos de dicha Convención. | UN | وأضافت أنه بعد مرور عشر سنوات على اعتماد اتفاقية حقوق الطفل، ينبغي للمجتمع الدولي أن يؤكد من جديد التزامه بالوفاء بأهداف تلك الاتفاقية. |
diez años después de la Conferencia, los mensajes son claros: los niveles de movilización de recursos actuales no alcanzan para ejecutar plenamente el programa de El Cairo; el déficit de recursos es especialmente grande en los países pobres. | UN | والدلائل القائمة بعد مرور عشر سنوات على انعقاد المؤتمر واضحة: فالمستويات الحالية لحشد الموارد لا تكفي لتنفيذ برنامج عمل القاهرة بشكل كامل؛ كما أن الفجوات المتعلقة بالموارد كبيرة بصفة خاصة في البلدان الفقيرة. |
diez años después de la creación de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), el continente africano sigue enfrentando grandes retos en materia de desarrollo. | UN | 1 - بعد مرور عشر سنوات على إطلاق الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، ما زالت القارة تواجه تحديات إنمائية كبيرة. |
- Nunca habría adivinado que vendría a algo así diez años después. | Open Subtitles | -أجل. -ولقد خمنت أنني لم بأن اقدم الى شيء كهذا بعد مرور عشر سنوات. |
Por último, reiterando lo dicho por el Canciller de la República Federal de Alemania en su discurso durante la apertura de la Conferencia, era esencial que el Protocolo de Kyoto entrara en vigor en el año 2002 a más tardar, esto es, diez años después de la Conferencia de Río. | UN | وأخيراً، قال مكرراً الكلمات التي وردت في بيان مستشار جمهورية ألمانيا الاتحادية في افتتاح المؤتمر إن من الضروري أيضاً أن يدخل بروتوكول كيوتو حيز النفاذ بحلول عام 2002 على أبعد تقدير، أي بعد مرور عشر سنوات على مؤتمر ريو. |
Además, el Grupo observa que el reclamante no ha liquidado de hecho todavía su deuda pasiva a largo plazo con Dianoor, diez años después de que se produjese la pretendida pérdida. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الفريق يلاحظ أن صاحب المطالبة لم يسوّ في الواقع خصومه الطويلة الأجل تجاه " ديانور " ، بعد مرور عشر سنوات على حدوث الخسائر المدعاة. |
289. A juicio del Grupo, esta reclamación es prematura ya que no es probable que se pueda encontrar pruebas significativas del aumento de la incidencia del cáncer diez años después de la liberación de contaminantes por los incendios y derrames de petróleo. | UN | 289- ويرى الفريق أن هذه المطالبة سابقة لأوانها لأنه لا يرجح أن تكتشف أدلة هامة على تزايد معدلات الإصابة بالسرطان بعد مرور عشر سنوات من إنطلاق الملوثات من حرائق النفط وانسكابه. |
El análisis de estos compuestos en ese tipo de medios puede ser provechoso inmediatamente después de un derrame, pero es poco probable que dé información útil diez años después de los derrames de petróleo causados por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وقد يكون من المفيد، مباشرة بعد حدوث الانسكاب، تحليل المركبات العضوية المتطايرة في هذه الوسائط البيئية؛ إلا أن من غير المحتمل أن تقدم هذه التحليلات معلومات مفيدة بعد مرور عشر سنوات على الانسكاب النفطي الناجم عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
2. Reafirma, diez años después de haberse formulado los Principios, su importancia aún actual, reconoce que es valioso seguir fortaleciendo su aplicación y alienta a los Estados, las instituciones nacionales y demás partes interesadas a estudiar la manera de hacerlo; | UN | 2- تكرر تأكيد الأهمية المستمرة لمبادئ باريس، بعد مرور عشر سنوات على صياغتها، وتسلّم بقيمة الاستمرار في تعزيز تطبيقها، وتشجع الدول والمؤسسات الوطنية وغيرها من الجهات المهتمة بأن تنظر في سبل تحقيق ذلك؛ |
2. Reafirma, diez años después de haberse formulado los Principios, su importancia aún actual, reconoce que es valioso seguir fortaleciendo su aplicación y alienta a los Estados, las instituciones nacionales y demás partes interesadas a estudiar la manera de hacerlo; | UN | 2- تكرر تأكيد الأهمية المستمرة لمبادئ باريس، بعد مرور عشر سنوات على صياغتها، وتسلّم بقيمة الاستمرار في تعزيز تطبيقها، وتشجع الدول والمؤسسات الوطنية وغيرها من الجهات المهتمة بأن تنظر في سبل تحقيق ذلك؛ |
Recordando su decisión de que los Estados Miembros examinen nuevamente la conveniencia de mantener en funcionamiento el Foro para la Gobernanza de Internet en el marco del examen decenal de la aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información que realizará en 2015, | UN | وإذ تشير إلى قرارها بأن تنظر الدول الأعضاء مرة أخرى في الجمعية العامة في استصواب استمرار منتدى إدارة الإنترنت في أداء عمله، في سياق استعراض يجري في عام 2015 لتنفيذ نتائج القمة العالمية لمجتمع المعلومات بعد مرور عشر سنوات على انعقادها، |
cuando hayan transcurrido diez años desde la entrada en vigor del presente Acuerdo, se incluirá la cuestión de su reexamen en el programa provisional de la Asamblea General de las Naciones Unidas a fin de considerar, a la luz de cómo se haya aplicado hasta entonces, si es preciso proceder a su revisión. | UN | بعد مرور عشر سنوات على بدء نفاذ هذا الاتفاق، تدرج مسألة إعادة النظر في الاتفاق في جدول الأعمال المؤقت للجمعية العامة للأمم المتحدة بغية القيام، في ضوء التطبيق الماضي للاتفاق، بالنظر فيما إذا كان يحتاج إلى تنقيح أم لا. |
En ese caso, un Estado o una organización de integración económica regional podrá, en las fechas establecidas en el párrafo 1 a) y b), inscribirse para una exención respecto de ese producto o proceso, exención que expirará transcurridos diez años desde la fecha de eliminación correspondiente. | UN | وفي تلك الحالة، يجوز لأي دولة أو منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي، في الأوقات المحدَّدة في الفقرتين 1 (أ) و(ب)، التسجيل للحصول على إعفاء من أجل ذلك المـُنتَج أو تلك العملية، الذي سينقضي بعد مرور عشر سنوات من تاريخ الإنهاء التدريجي ذي الصلة. |
Lista de actos paralelos con ocasión del examen decenal del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes (3 a 7 de octubre de 2005) | UN | قائمة الفعاليات الجانبية التي ستعقد بمناسبة استعراض برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة 2000 وما بعدها بعد مرور عشر سنوات على وضعه (3-7 تشرين الأول/أكتوبر 2005) |