ويكيبيديا

    "بعضها البعض ومع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sí y con
        
    • ellos y con
        
    • mutua y con
        
    • tanto entre ellas mismas como con
        
    • entre sí y
        
    En consecuencia, las organizaciones del sistema deberían coordinar intensamente sus actividades, entre sí y con otros protagonistas del desarrollo. UN ولذا ينبغي لمؤسسات المنظومة أن تنسق بفعالية أنشطتها مع بعضها البعض ومع اﻷطراف اﻹنمائية الفاعلة اﻷخرى.
    Las asociaciones son de base local pero mantienen estrechos vínculos entre sí y con asociaciones del extranjero. UN وهذه الرابطات تقوم على أساس محلي ولكنها تحتفظ بصلات متينة مع بعضها البعض ومع الرابطات بالخارج.
    La Dependencia de Prácticas Recomendadas está trabajando para poder dotar de instrumentos a las misiones en 2006, en particular, un sitio Web que conecte a todas las operaciones de paz de las Naciones Unidas entre sí y con la Sede. UN ويعمل قسم أفضل ممارسات حفظ السلام على إتاحة الأدوات للبعثات في عام 2006، بما في ذلك إتاحتها عن طريق موقع على الشبكة الداخلية سيربط بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام مع بعضها البعض ومع المقر.
    Luego formulo suposiciones de cómo estos elementos interactúan entre sí y con su ambiente. TED ومن ثم أصوغ الافتراضات عن كيفية تفاعل هذه العناصر مع بعضها البعض ومع بيئتها.
    Sin embargo, los Estados Miembros también se beneficiarían de una interacción periódica entre ellos y con las organizaciones regionales, subregionales e internacionales. UN بيد أن الدول الأعضاء سوف تستفيد أيضا من التعاطي المنتظم مع بعضها البعض ومع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والمنظمات الدولية.
    Pensamos en relaciones entre individuos --sean células, animales o personas-- y en cómo interactúan entre sí y con su ambiente. TED ونفكر بالعلاقات بين الأفراد، سواءً كانت خلايا أو حيوانات أو أشخاص، وكيف تتفاعل مع بعضها البعض ومع بيئتها.
    La adopción de ese planteamiento permitirá a los organismos de las Naciones Unidas colaborar con más eficacia entre sí y con sus asociados en la asistencia a los países para que alcancen las metas de las conferencias. UN وسيتيح اعتماد مثل هذا النهج لوكالات اﻷمم المتحدة، أن تعمل على نحو أكثر فعالية مع بعضها البعض ومع شركائها في مساعدة البلدان لتحقيق أهداف المؤتمر.
    El Consejo exhorta a las partes, y particularmente a la UNITA, a que se abstengan de tales actividades, suspendan la propaganda negativa y aumenten su cooperación entre sí y con las Naciones Unidas por conducto de la Comisión Mixta, y a que cooperen plenamente con las operaciones humanitarias. UN ويدعو المجلس اﻷطراف، خاصة يونيتا، إلى الامتناع عن هذه اﻷنشطة، ووقف الدعاية السلبية، وزيادة تعاونها مع بعضها البعض ومع اﻷمم المتحدة من خلال اللجنة المشتركة، وإلى التعاون الكامل مع العمليات اﻹنسانية.
    El enfoque adoptado se basa en el supuesto de que las partes están consagradas a la empresa de lograr el éxito del proceso de paz y dispuestas a cooperar plenamente entre sí y con las Naciones Unidas para lograr su aplicación dentro del calendario previsto. UN وينطلق هذا النهج من افتراض أن اﻷطراف ملتزمة بعملية السلام ومستعدة للتعاون الكامل مع بعضها البعض ومع اﻷمم المتحدة لضمان تنفيذها في الموعد المحدد.
    Las organizaciones no gubernamentales locales de los países de la Comunidad de Estados Independientes están perfeccionando sus conocimientos, así como sus contactos entre sí y con los gobiernos. UN وتقوم المنظمات غير الحكومية المحلية في بلدان رابطة الدول المستقلة بتعزيز مهاراتها واتصالاتها مع بعضها البعض ومع الحكومات.
    :: Que los organismos oficiales colaboren entre sí y con ONG y adopten un planteamiento intersectorial respecto de los problemas de las mujeres refugiadas y migrantes. UN :: اشتراك الإدارات الحكومية مع بعضها البعض ومع المنظمات غير الحكومية، والأخذ بنهج شامل لعدة قطاعات لمعالجة القضايا المتعلقة باللاجئات والمهاجرات.
    Los Estados tendrían que adoptar políticas y hacer efectivos los derechos, y los miembros de la comunidad internacional tendrían la obligación de cooperar entre sí y con los Estados interesados para que esas políticas se aplicaran. UN كما ويتعين على أعضاء المجتمع الدولي أن يكون لها التزام بالتعاون مع بعضها البعض ومع البلدان المعنية ليتسنى تنفيذ تلك السياسات.
    Las tres secretarías cooperan ya entre sí y con varias otras organizaciones internacionales y regionales y, en el caso del Convenio de Basilea, también con el sector privado, en muchas de las esferas relacionadas con la gestión de los productos químicos y los desechos a nivel internacional. UN وتتعاون الأمانات الثلاث بالفعل مع بعضها البعض ومع المنظمات الدولية والإقليمية الأخرى في كثير من مجالات الإدارة الدولية للمواد الكيميائية والنفايات وكذلك، في حالة اتفاقية بازل، مع القطاع الخاص.
    Además, la Asamblea alentó a los Estados a que cooperaran entre sí y con las Naciones Unidas para intercambiar información y para facilitar las investigaciones y, si procediera, enjuiciar a las personas oportunas. UN وعلاوة على ذلك، شجعت الجمعية الدول على أن تتعاون مع بعضها البعض ومع الأمم المتحدة في تبادل المعلومات وفي تيسير إجراء تحقيقات مع الأشخاص المعنيين وملاحقتهم قضائيا.
    También sería aconsejable que los Estados, mediante la asistencia mutua en los procedimientos penales, cooperasen entre sí y con las Naciones Unidas en el intercambio de información y facilitando las investigaciones y los enjuiciamientos. UN كما سيكون من المستصوب أن تتعاون الدول، من خلال المساعدة المتبادلة في الإجراءات الجنائية، مع بعضها البعض ومع الأمم المتحدة في تبادل المعلومات وفي تيسير إجراء التحقيقات وإقامة الدعاوى القضائية.
    Las Partes en el Acuerdo concertado en virtud del artículo IV confirman nuevamente su obligación de cooperar plenamente entre sí y con la OSCE para evitar cualquier inobservancia y se comprometen a cumplir el calendario de aplicación. UN ١٥ - تعيد اﻷطراف في المادة الرابعة من الاتفاق تأكيد التزامها بالتعاون الكامل مع بعضها البعض ومع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا من أجل تفادي أي مراوغة ومن أجل احترام الجدول الزمني للتنفيذ.
    Si bien las circunstancias en que se llevó a cabo la visita no permitieron el examen directo de esos casos, el Relator Especial opinó que las denuncias estaban suficientemente fundamentadas y concordaban entre sí y con otras denuncias previas y que la información debía ser transmitida al Gobierno de Indonesia para que éste expresara sus observaciones al respecto. UN وفي حين أن الظروف التي تمت فيها الزيارة لم تسمح بالنظر عن كثب في الحالات، فقد وجد المقرر الخاص أنها مؤكدة بما فيه الكفاية ومتسقة مع بعضها البعض ومع الادعاءات السابقة لنقلها إلى الحكومة اﻹندونيسية ﻹبداء ملاحظاتها عليها.
    Las Partes se comprometen a recrear, lo antes posible, las condiciones normales de vida en Kosovo y a cooperar plenamente entre sí y con todas las organizaciones y los organismos internacionales y las organizaciones no gubernamentales que participen en la ejecución del presente Acuerdo. UN ١ - تتعهد اﻷطراف بأن تخلــق من جديد، في أسرع وقــت ممكن، ظـروف معيشة عادية في كوسوفو وبأن تتعاون تعاونا كاملا مع بعضها البعض ومع جميع المنظمات والوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية المشاركة في تنفيذ هذا الاتفاق.
    Como será difícil que la totalidad de los Estados partes en su conjunto puedan realizar un examen y una discusión detallados del presupuesto entre ellos y con los funcionarios pertinentes de la Fiscalía y del tribunal, sería prudente establecer un órgano más reducido que pudiera dedicarse a analizar el presupuesto. UN ولما كان من العسير على الدول اﻷطراف ككل أن تشترك في النظر في الميزانيات ومناقشتها بالتفصيل مع بعضها البعض ومع مكتب المدعي العام والمحكمة، فإن من الحكمة إنشاء هيئة أصغر يتسنى لها القيام بتحليل الميزانية.
    Las comunidades tuvieron la oportunidad de expresar sus problemas y de encontrar soluciones por medio de la interacción mutua y con los facilitadores. UN وتمكنت المجتمعات المحلية من توضيح مشاكلها واكتشاف الحلول من خلال التفاعل مع بعضها البعض ومع الميسِّرين.
    Quienes imparten justicia no se proponen identificar y castigar al infractor (a menos que se considere necesario), sino conciliar a las partes en litigio, tanto entre ellas mismas como con el resto de la sociedad. UN ولا يسعى المحكِّمون إلى تحديد المذنب ومعاقبته (ما لم يُعتبر ذلك ضرورياً)، بل إلى التوفيق بين الأطراف المتنازعة مع بعضها البعض ومع بقية المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد