ويكيبيديا

    "بعضهم من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • algunos de ellos
        
    • unos de
        
    • proceden de
        
    Parece ser que el Ministerio del Interior está elaborando una lista de ciudadanos de la República Federativa de Yugoslavia que han sido movilizados, y algunos de ellos ya han podido regresar a sus hogares. UN وقيل إن وزارة الداخلية أخذت تضع قائمة بمواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الذين جندوا، وقد تمكن بعضهم من العودة.
    algunos de ellos lograron escapar y testimoniaron ante la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. UN ومع ذلك، تمكن بعضهم من الهرب والادلاء بشهادتهم أمام لجنة اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان.
    Parece ser que el Ministerio del Interior está elaborando una lista de ciudadanos de la República Federativa de Yugoslavia que han sido movilizados, y algunos de ellos ya han podido regresar a sus hogares. UN وقيل إن وزارة الداخلية أخذت تضع قائمة بمواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الذين جندوا، وقد تمكن بعضهم من العودة.
    La mundialización y los avances en la tecnología crean importantes oportunidades para que los pueblos se relacionen entre sí, compartan y aprendan unos de otros. UN وتهيئ العولمة والتطورات التكنولوجية فرصا هامة للبشر لكي يتواصلوا ويتقاسموا معارفهم ويتعلم بعضهم من بعض.
    Aficionados y expertos aprendieron unos de otros y compartieron soluciones inteligentes o eficaces. UN فقد تعلم الهواة والخبراء على السواء بعضهم من بعض وتبادلوا حلولاً ذكية أو فعلية.
    Se oyó a 31 testigos, algunos de ellos hutus o twas desplazados que habían sido miembros de UPRONA. UN واستُمع إلى ٣١ شاهدا، بعضهم من الهوتو المشردين أو التوا الذين كانوا ينتمون إلى الاتحاد من أجل التقدم الوطني.
    También se llevaron a un grupo de adultos, algunos de ellos familiares de los niños. UN وتم أيضا احتجاز مجموعة من الكهول، بعضهم من أقارب اﻷطفال.
    algunos de ellos fueron niños soldados en la milicia congoleña. UN وكان بعضهم من الأطفال الجنود السابقين في الميليشيات الكونغولية.
    Y aunque sus nombres están siendo mantenidos en la mayor confidencialidad incuestionablemente algunos de ellos son personas que nunca habríamos esperado. Open Subtitles بينما تبقى أسمائهم سرية لا توجد مسألة أن بعضهم من الناس أقل مما نتوقعهم
    Traerlos a un lugar como éste, donde pueden interactuar con vecinos así, puede que evite que algunos de ellos... hagan una elección tan desafortunada. Open Subtitles .. فإحضارهم إلى مكان كهذا .. حيث يمكنهم التعامل مع أناس مثلكم هذا من شأنه أن يمنع بعضهم من اتخاذ ذلك القرار السئ
    Evitaremos que algunos de ellos lleguen a la casa y distraeremos a los otros, al menos tendremos una oportunidad. Open Subtitles سنوقف بعضهم من الوصول للمنزل، ونشتت البقية حتى يكون لدينا على الأقل فرصة
    Además, la nueva ola de refugiados que había llegado al Pakistán tras el cambio de gobierno en el Afganistán no podían ser alojados en las mismas zonas que los refugiados de larga data, pues algunos de ellos habían prestado servicios en la administración pública del régimen anterior. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن الموجة الجديدة من اللاجئين الذين وصلوا الى باكستان عقب تغير الحكم في أفغانستان لا يمكن وضعها في نفس المناطق مع قدامى اللاجئين، حيث كان بعضهم من موظفي الحكومة السابقة.
    Con objeto de acelerar el despliegue de los observadores militares de las Naciones Unidas algunos de ellos procederán de las actuales misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN 17 - ومن أجل الإسراع بنشر المراقبين العسكريين، سيسحب بعضهم من بعثات لحفظ السلام تديرها الأمم المتحدة حاليا.
    Por lo tanto, la Autoridad convocó una reunión de un grupo de expertos integrado por científicos, algunos de ellos procedentes de los países de los contratistas, con el fin de preparar una propuesta preliminar para la elaboración de un modelo geológico para la zona Clarion-Clipperton. UN ومن ثم عقدت السلطة اجتماعا لفريق خبراء يضم علماء بعضهم من بلدان المتعاقدين لصياغة اقتراح أولي لإرساء نموذج جيولوجي لمنطقة كلايرون كليبرتون.
    En alguna medida, los problemas que enfrentan los niños del mundo tienen sus raíces en la desigualdad y la injusticia y en el fracaso en hacer llegar a todos los niños los derechos y las protecciones de que algunos de ellos gozan. UN وإلى حد ما، تكمن الأسباب الأصلية للمشاكل التي يواجهها أطفال العالم في أوجه عدم المساواة والحيف، وفي العجز عن كفالة تمتع جميع الأطفال بما يتمتع به بعضهم من حقوق وحماية.
    Muchos países destacaron la importancia de los talleres para aprender unos de otros. UN وشددت العديد من البلدان على أهمية حلقات العمل من حيث إتاحة تعلم المشاركين بعضهم من بعض.
    Eso es lo que dices a los hombres antes de enviarlos estar separados unos de otros por diversión? Open Subtitles أهذا ما كنت تقوله لهم قبل أن تجعلهم يذبحون بعضهم من أجل الرياضة؟
    Ello proporciona al programa una red de cooperación innovadora que permite a los investigadores de África, Asia, el Caribe y América Latina comunicarse fácilmente, intercambiar información y aprender los unos de los otros. UN وهذا يزود المشروع بشبكة تعاونية مبتكرة تمكن الباحثين من أفريقيا وآسيا ومنطقة الكاريبي وأمريكا اللاتينية من التواصل بسهولة وتبادل المعلومات والاستفادة بعضهم من بعض.
    En los Centros BI-ALFA se aprende unos de los otros; se reconoce la importancia de la persona y sus opiniones, el aporte de la singularidad y las experiencias de vida; se alienta el proceso de recuperación de la palabra de cada una/o de las/os participantes. UN وفي مراكز تعليم القراءة والكتابة بلغتين يتعلم الأفراد بعضهم من بعض؛ وتقدير أهمية الشخص وآراؤه والإسهام الذي يوفره التفرد وتجارب الحياة؛ ويتم تشجيع التقاط الكلمة التي ينطقها كل مشارك.
    A través del portal, se forman parejas de equipos participantes de diferentes culturas y continentes para que aprendan unos de otros e inicien proyectos conjuntos, que luego son juzgados por un grupo de reconocidas personalidades internacionales. UN وتجري من خلال البوابة مزاوجة أفرقة من ثقافات وقارات مختلفة ليتعلموا بعضهم من بعض وللانخراط في مشاريع مشتركة يتولى تقييمها بعد ذلك فريق من الشخصيات الدولية المعروفة جيدا.
    Algunos proceden de la policía. UN وقد جاء بعضهم من سلك الشرطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد