Un mayor desarrollo económico en algunas partes del mundo llevará sin duda a un mayor consumo de productos y servicios forestales. | UN | ولا شك في أن التنمية الاقتصادية المتزايدة في بعض أجزاء العالم ستؤدي إلى زيادة استهلاك منتجات وخدمات الغابات. |
Aunque el desarrollo debe significar el enriquecimiento de la vida, en algunas partes del mundo el proceso de desarrollo incide negativamente en las familias, | UN | وفي حين ينبغي أن تمثل التنمية إثراء للحياة في بعض أجزاء العالم فإن العملية الإنمائية تنطوي على آثار سلبية للأسر، |
La suerte de los niños en algunas partes del mundo es motivo de grave preocupación. | UN | إن محنة اﻷطفال في بعض أجزاء العالم تدعو إلى القلق البالغ. |
Estos gastos se están incrementando rápidamente en ciertas partes del mundo, disparados por las ambiciones políticas de unos y las compulsiones políticas de otros. | UN | وهذه النفقات ترتفع ارتفاعا حادا في بعض أجزاء العالم وتدفع إليها الأطماع السياسية للبعض والاضطرار السياسي للبعض الآخر. |
Hasta la fecha son escasos los progresos realizados para hacer una evaluación efectiva de, por ejemplo, los programas bilingües e interculturales existentes en algunos lugares del mundo. | UN | ولم يُحرز حتى الآن إلا تقدم ضئيل في إجراء تقييم فعال، مثلاً، للبرامج التعليمية الثنائية اللغة والمشتركة بين الثقافات في بعض أجزاء العالم. |
Sólo cuatro años después de haber entrado en el nuevo milenio, la complejidad de los retos existentes y nuevos a los que hacemos frente ha redefinido el sistema internacional, dando lugar a incertidumbre y desequilibrios en algunas regiones del mundo. | UN | ومع أنه لم تنقض سوى أربع سنوات على بداية الألفية الجديدة، فإن تعقيد التحديات المستمرة والجديدة يعيد تحديد النظام الدولي، مما ينتج عنه عدم اليقين والاختلالات في بعض أجزاء العالم. |
Aun cuando lamentamos las terribles situaciones que se viven en algunas partes del mundo, nos alegran los acontecimientos que tienen lugar en otras. | UN | وبينما نأسف للحالات المروعة القائمة في بعض أجزاء العالم تثلج صدورنا التطورات الجارية في أماكن أخرى. |
En los países más pobres, puede acentuar la desigualdad y algunas partes del mundo podrían quedar marginadas. | UN | وقد تزيد العولمة من حدة التفاوت بين الناس في البلدان اﻷكثر فقرا كما يمكن أن تؤدي إلى تهميش بعض أجزاء العالم. |
Por el contrario, nos preocupa mucho la situación que prevalece en estos momentos en algunas partes del mundo. | UN | ومع ذلك، فإن الحالة في بعض أجزاء العالم اﻷخرى تثير فينا القلق البالغ. |
Si bien algunas partes del mundo han gozado de un crecimiento económico y de un desarrollo sostenible, en muchas otras no ha ocurrido lo mismo. | UN | وبينما تتمتع بعض أجزاء العالم بنمو اقتصادي وتنمية مستدامة، فإن أجزاء عديدة منه لم تتمتع بذلك. |
algunas partes del mundo todavía amenazan con verse consumidas de nuevo por esos estallidos si bajamos la guardia. | UN | وما زالت بعض أجزاء العالم مهددة بأن تبتلعها هذه الانفجارات إذا تخلينا عن احتراسنا. |
Por consiguiente es imprescindible que se tomen medidas apropiadas a nivel internacional para aislar a esos países de las crisis financieras que asolan algunas partes del mundo. | UN | ولذا، فإن من اﻷهمية الحاسمة بمكان تنفيذ التدابير المناسبة على المستوى الوطني لحمايتها من اﻷزمة المالية التي تدور رحاها في بعض أجزاء العالم. |
Lamentablemente, en esta fecha conmemorativa debemos reconocer que en algunas partes del mundo se siguen cometiendo violaciones de los derechos humanos. | UN | ولﻷسف إننا، في هذا اليوم الذي نحتفل فيه، لا بد أن نعترف بأن حقوق اﻹنسان لا تزال تنتهك في بعض أجزاء العالم. |
Sin embargo, en algunas partes del mundo, la demanda ha aumentado y el problema sigue siendo un reto para la comunidad internacional. | UN | ومع هذا نجد في بعض أجزاء العالم أن الطلب ازداد وأن المشكلة لاتزال تطرح تحديا على المجتمع الدولي. |
En el peor de los casos, la escasez cada vez mayor de agua en algunas partes del mundo puede dar lugar a un conflicto internacional. | UN | وفي أسوأ الحالات، يمكن لتزايد نُدرة المياه في بعض أجزاء العالم أن يؤدي إلى صراع دولي. |
Ello requiere que nos ocupemos de la cuestión desde una perspectiva más amplia, teniendo en cuenta los procesos en curso en algunas partes del mundo. | UN | وهذا يطالبنا بان نتصدى للمسألة من منظور أوسع، مع مراعاة العمليات الجارية في بعض أجزاء العالم. |
La brecha entre los ricos y los pobres en algunas partes del mundo se ha multiplicado por 40. | UN | والفجوة بين الأثرياء والفقراء في بعض أجزاء العالم ازدادت عمقا أربعين ضعفا. |
En el caso de las zonas costeras, se dispone de algunos datos sobre inversiones de algunas partes del mundo desarrollado. | UN | وفيما يخص المناطق الساحلية توجد بعض بيانات الاستثمار بشأن بعض أجزاء العالم المتقدّم. |
Sin embargo, la recesión mundial ha hecho que la marcha hacia la erradicación de la pobreza en algunas partes del mundo en desarrollo se hiciera más lenta, o, en algunos casos, se viera trabada. | UN | إلا أن الركود العالمي أدى إلى تعطيل جهود القضاء على الفقر في بعض أجزاء العالم النامي وإلى تقويضها في بعض الحالات. |
Tal vez la limitación más importante sea la falta de capacidad en ciertas partes del mundo en desarrollo de gestionar con eficacia los productos químicos. | UN | وقد يكون القيد الأهم هو نقص القدرة على إدارة المواد الكيميائية على نحو فعال في بعض أجزاء العالم النامي. |
Una cuestión que preocupa profundamente a mi delegación es la erosión de la democracia, el respeto de los derechos humanos y el estado de derecho en algunos lugares del mundo. | UN | من بين الشواغل الكبرى لوفدي تآكل الديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون في بعض أجزاء العالم. |
La respuesta del Grupo de los 20 ha consistido en alentar a algunas regiones del mundo a consumir más, pero el mundo no podrá sobrevivir si todos los países adoptan el estilo de vida exageradamente consumista de los Estados Unidos. | UN | وكان رد مجموعة العشرين هو تشجيع بعض أجزاء العالم على زيادة الاستهلاك، بيد أن العالم لن يبقى قائماً إذا ما اعتمد الجميع نمط حياة الولايات المتحدة الاستهلاكي المسرف. |
29. En algunas zonas del mundo en desarrollo, la preferencia por los hijos varones da lugar a graves formas de discriminación contra las niñas, en particular por lo que respecta a la sanidad y la educación. | UN | ٢٩ - وفي بعض أجزاء العالم النامي، يؤدي تفضيل اﻷطفال الذكور الى وجود أشكال حادة من التمييز ضد اﻹناث، وخاصة من حيث الصحة والتعليم. |
La amplitud del uso indebido de drogas, especialmente en los países en desarrollo y los países con economías en transición, es preocupante pese al hecho de que en otras partes del mundo se ha estabilizado el consumo de determinados estupefacientes. | UN | ويشكل مستوى تعاطي المخدرات، وخصوصا في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، سببا للانشغال على الرغم من أن تعاطي أنواع معينة من المخدرات قد استقر في بعض أجزاء العالم الأخرى. |