ويكيبيديا

    "بعض أعضائه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • algunos de sus miembros
        
    • algunos de cuyos miembros
        
    • algunos miembros del Grupo
        
    La comunidad internacional había aceptado, y algunos de sus miembros incluso habían alentado el desmembramiento de la República Federativa Socialista de Yugoslavia. UN وقد قبل المجتمع الدولي بانهيار جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، بل إن بعض أعضائه قد شجعوا على حدوث هذا الانهيار.
    Esta última ha nombrado una subcomisión integrada por algunos de sus miembros para seguir la evolución de los acontecimientos en esta esfera. UN وقام المجلس بتعيين لجنة فرعية تتألف من بعض أعضائه لمتابعة هذه التطورات.
    Según el sindicato, algunos de sus miembros son maltratados por los empleadores si informan al sindicato que sus derechos han sido violados. UN ويفيد الاتحاد بأن بعض أعضائه يتعرضون لبطش أرباب العمل إذا ما أبلغوه عن أي انتهاك لحقوقهم.
    Esta última ha nombrado una subcomisión integrada por algunos de sus miembros para seguir la evolución de los acontecimientos en esta esfera. UN وقام المجلس بتعيين لجنة فرعية تتألف من بعض أعضائه لمتابعة هذه التطورات.
    Quisiera poner aquí como testigo al Consejo de Seguridad, algunos de cuyos miembros se han negado con toda razón a suscribirse a la idea de una fuerza internacional de intervención dirigida por el Canadá por la sencilla razón de que los verdaderos refugiados rwandeses habían retornado a Rwanda. UN وهنا أود أن أستشهد بمجلس اﻷمن الذي رفض بعض أعضائه وبحق أن يؤيدوا فكرة تدخل قوة دولية تقودها كندا لسبب بسيط وهو أن اللاجئين الروانديين الحقيقيين قد عادوا إلى رواندا.
    El Grupo en pleno visitó Liberia dos veces y algunos miembros del Grupo la visitaron tres veces. UN فقد زار الفريق بأكمله ليبريا مرتين، وزارها بعض أعضائه ثلاث مرات.
    Puede designar a algunos de sus miembros para que constituyan grupos de trabajo encargados de estudiar cuestiones concretas y de presentarle toda recomendación pertinente. UN وله أن يعهد إلى بعض أعضائه بإنشاء أفرقة عاملة تتولى دراسة قضايا خاصة وتقدم له ما تراه مفيداً من التوصيات بشأنها.
    algunos de sus miembros participaron en deliberaciones encaminadas a poner fin a la crisis reinante en el barrio de la ciudad de Sadr, en Bagdad. UN وشارك بعض أعضائه في مناقشات تهدف إلى إنهاء الأزمة الناشبة في حي مدينة الصدر ببغداد.
    Es un órgano al que se le ha encomendado la responsabilidad de mantener la paz y la seguridad internacionales y, además, es el único órgano en el cual algunos de sus miembros poseen privilegios especiales. UN إنه جهاز أُنيطت به مسؤولية صون السلام والأمن الدوليين، وهو أيضا الجهاز الوحيد الذي يحوز بعض أعضائه على امتيازات خاصة.
    Pese a las quejas expresadas por algunos de sus miembros en el Parlamento porque no se realizan suficientes consultas, la coalición de gobierno ha mantenido su solidaridad en las votaciones sobre cuestiones importantes. UN وحافظ الائتلاف الحكومي، رغم اشتكاء بعض أعضائه في البرلمان من قلة التشاور، على تضامنه أثناء التصويت على المسائل الكبرى.
    Lamentablemente, algunos de sus miembros decidieron no permitir que se oyera la voz de Serbia. UN وللأسف، فقد اختار بعض أعضائه عدم السماح بالاستماع إلى صوت صربيا.
    El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia observa con pesar que el Consejo de Seguridad, cediendo a la presión ejercida por algunos de sus miembros y bajo la influencia de información sesgada, haya decidido aumentar la presión sobre la República Federativa de Yugoslavia. UN وإن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لتلاحظ مع اﻷسف أن مجلس اﻷمن، إذ أذعن للضغط من جانب بعض أعضائه وخضع لتأثير معلومات مغرضة، قد قرر أن يصعد الضغط على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    responsable del FMLN, han confirmado que las armas eran de propiedad del grupo mencionado y que algunos de sus miembros se ocupaban de su mantenimiento. UN وأثبتت الشواهد التي جمعت حتى اﻵن، مع الاعتراف الصريح من قيادة التنظيم المسؤول في الجبهة، أن اﻷسلحة كانت ملكا لهذا التنظيم، وأن بعض أعضائه شاركوا في صيانتها.
    El Presidente Ejecutivo no puede formular observaciones ni asumir compromisos en relación con las cuestiones relacionadas con el Consejo o con determinados miembros del Consejo o con las peticiones dirigidas al Consejo o a algunos de sus miembros. UN وليس بوسع الرئيس التنفيذي أن يدلي بأي تعليق أو يدخل في أي التزام في هذا الشأن حيث أن المسائل المعنية موجهة إلى المجلس أو أعضاء معينين في المجلس ويُلتمس اتخاذ إجراء بشأنها من قبل المجلس أو بعض أعضائه.
    Se complace de haber aportado su contribución a nuestra obra común y, en especial, para el ejercicio de las responsabilidades concretas asignadas a algunos de sus miembros dentro del marco del proceso de examen del Tratado. UN ويسعده أن يكون قد أسهم في تحقيق مسعانا المشترك، ولا سيما من خلال اضطلاعه بالمسؤوليات المحددة التي أسندت الى بعض أعضائه في إطار عملية استعراض المعاهدة.
    En particular, se ha reconocido el papel de la sociedad civil y, de hecho, se ha invitado a algunos de sus miembros a participar en consultas interministeriales para que podamos recibir sus opiniones y su insumo con respecto a la aplicación del Programa de Acción. UN ويجري التسليم بدور المجتمع المدني على وجه الخصوص، والواقع أن بعض أعضائه يدعون للمشاركة في المشاورات فيما بين الوزارات لكي يتسنى لنا التعرف على آرائهم ومدخلاتهم فيما يتعلق بتنفيذ برنامج العمل.
    Las opiniones expresadas o las decisiones promovidas durante las consultas informales sólo por algunos miembros del Consejo de Seguridad, y particularmente por algunos de sus miembros permanentes, no deben continuar validando la actuación del Consejo. UN واﻵراء التي يعبر عنها أو القرارات التي تتعزز في المشاورات غير الرسمية من قبل قلة من أعضاء مجلس اﻷمن، وبصفة خاصة من قبل بعض أعضائه الدائمين، ينبغي ألا تظل أساسا ﻹضفاء الشرعية على أعمال المجلس.
    Observamos que la Unión Europea propugna el objetivo de una reducción del 15% para el año 2010 pero permite que las economías de algunos de sus miembros aumenten sus emisiones hasta el 40%. UN ونلاحظ أن الاتحاد اﻷوروبي يحض على بلوغ هـدف التخفيــض بنسبة ١٥ في المائة في موعد لا يتجاوز عام ٢٠١٠ ولكنه يسمح لاقتصاديات بعض أعضائه بأن تزيد انبعاثاتها حتى ٤٠ في المائة.
    En mi calidad de Presidente del Buró de Coordinación del Movimiento de los Países No Alineados, tengo el honor de recordar al Consejo las recomendaciones formuladas por algunos de sus miembros acerca de la conveniencia de que el Consejo de Seguridad visite Israel y Palestina a la mayor brevedad posible. UN وأتشرف، بصفتي رئيسا لمكتب تنسيق حركة عدم الانحياز، بأن أذكِّر المجلس بالتوصية التي سبق أن قدمها بعض أعضائه بأن يقوم مجلس الأمن بزيارة إسرائيل وفلسطين في أقرب فرصة ممكنة.
    Se sugirió también que al final del período de sesiones podría reelegirse en su totalidad a la Mesa elegida el primer día del período de sesiones o podría reelegirse a algunos de sus miembros. UN واقتُرح كذلك إمكانية إعادة انتخاب المكتب المنتخب في اليوم الأول من الدورة، بكامل هيئته في نهاية الدورة أو يمكن إعادة انتخاب بعض أعضائه.
    Representantes de cinco ministerios y otros organismos públicos y del Comité de Derechos Humanos del Parlamento Federal, algunos de cuyos miembros estuvieron presentes en esa sesión, participaron en la preparación del informe. La sociedad civil también contribuyó al informe, a través de un proceso de intensas consultas. UN وقد شارك في إعداد التقرير، الذي عُقدت لأجله أيضاً مشاورات مكثفة مع المجتمع المدني، ممثلون عن خمس وزارات وسلطات أخرى وعن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في البرلمان الفيدرالي الذي حضر بعض أعضائه هذه الجلسة.
    De acuerdo con los analistas especializados en AQIM, algunos miembros del Grupo han recibido adiestramiento militar y, por lo tanto, tienen suficiente competencia para utilizar sistemas MANPAD. UN فوفقا لما ذكره محللون خبراء يدرسون هذا التنظيم، فقد تلقى بعض أعضائه تدريبا عسكريا وبالتالي لديهم الخلفية الكافية لاستعمال صواريخ الدفاع الجوي المحمولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد